1 前述の事柄を受けて、それがきっかけとなってある事実を確認したりある事態が生じたりする意を表す。…てみると。ところ。「友人を訪ねた ところが、うまい具合に在宅だった」?? 2 逆接の仮定条件を表す。多く、前述の事柄を受けて好ましくない結果を予想するときに用いる。…としても。ところで。「頼んだ ところが色よい返事は期待できない」auch wenn ..., selbst wenn ...
矛盾に陥る | sich4 in Widersprüche verstricken
理解する(話) | kapieren
Gibt es für die unter (2) angeführten Übersetzungen Beispiele? Da weder bei jisho.org noch bei dictionary.goo.ne.jp oder tangorin etwas Derartiges zu finden ist, denke ich, dies könnte eine Verwechslung mit ところで sein (da würde das unter (2) Angeführte nämlich passen.
Ich sehe da auch so.「間の抜けた」 = dumm, idiotisch. Quelle: Wadoku.
星々 Sterne
可能になる möglich sein
成功なさる Erfolg haben
[C] (als Substantiv) flachbrüstiges Mädchen (siehe jisho.org/word/%E3%81%BA%E3%81%A1%E3%82%83%E3%82%93%E3%81%93 )
[B] (als Substantiv) flachbrüstiges Mädchen (siehe jisho.org/word/%E3%81%BA%E3%81%A1%E3%82%83%E3%82%93%E3%81%93 )
[2] (slang) Schamspalte (siehe dic.pixiv.net/a/%E3%81%99%E3%81%98 )
[16] (slang) Schamspalte (siehe dic.pixiv.net/a/%E3%81%99%E3%81%98 )
心配は取り越し苦労だった | All meine Befürchtungen waren überflüssig gewesen.
精選版 日本国語大辞典の解説 たい‐よう ‥ヤウ【体養】 〘名〙 身体を養うこと。栄養や休息などを十分にとって身体の健康に気をつけること。 ※福翁自伝(1899)〈福沢諭吉〉品行家風「幼少の時から体養(タイヤウ)に不足はない」
+スル
Schmiergeld
www.city.chiba.jp sogoseisaku sogoseisaku tokku share-cycle.html Man könnte ggf. auch "Fahrradverleih" schreiben, diesen Eintrag gibt es schon in Wadoku: レンタ・サイクル
erste ...
Heißt auf Deutsch "Trimmtank"
=> [1] Anat. Leber f.; Gallenblase f.
+ Königshaus?
Sollte [1] nicht "Gallenblase" statt "Leber" (肝) sein?
Trägerkleid, oder die beiden Übersetzungen, die mein Vorredner anbietet.
Allgemeinheit
一般人、普通の人々 | einfache Leute
Einwilligung
mit Einverständnis
zu JP 1 Synonym 西洋画 / zu JP 2 ⇔ 日本映画 neben 邦画
In dem Kontext in dem ich es gelesen habe waren es Geschenke von Fans für die Entwickler eines Computerspiels... und es war nicht nur Essen dabei
Nich_t_notwendigkeit
×斑猫 (kotobank)
Phrase (Musik), Erdbeere (franz.)
"Yōga bezeichnet die japanische Malerei im westlichen Stil" <=> Nihonga
Kaiserlicher Preis der Akademie der Künste
Super Famico_m_ statt _n_
チェーン_義務_ ではなく?
Besser Komejirushi (Erklärtext). Siehe Vorbemerkungen
die Suffix-Bedeutung fehlt? gekleidet sein in..., ...tragen. Zum Beispiel ビキニ姿 im Bikini
Reisekleidung; in Reisekleidung
メガネが曇る | Meine Brille ist beschlagen.