Man muss nach "endet auf わね。" suchen (inklusive "。").

anonymous (13.04.2021)

Moderator/Kommentator/Reporter

anonymous (13.04.2021)

im Holzbau Verbindung oder Anschluss

anonymous (12.04.2021)

Die Suche findet den Satz nicht, wenn man nach "endet mit わね" sucht. Absicht? (und fragwürdiges Beispiel)

anonymous (12.04.2021)

Bitte oben genannten Korrekturen durchführen!

anonymous (12.04.2021)

Wo steht denn hier was von Fahrrad? oO Ich sehe hier nur Fahrzeuge, die typischerweise auf Schienen bewegt werden.

anonymous (12.04.2021)

Ich denke nicht, dass es sich bei der Draisine um den Vorläufer des Fahrrades handelt, sondern ausschließlich um ein Schienenfahrzeug. Deshalb sollte das besser mit einem ; eingegliedert werden.

Felix Wagner (12.04.2021)

Mein Sprachgefühl sagt mir, dass das Komma hinter "entfernte" dort nicht hingehört. Eventuell kann oder muss sogar das erste Komma weg.

anonymous (12.04.2021)

Anwendungsbeispiel für die Übersetzungen meines Vorposters: YT-Video jGd3qYQQOZY bei 0:48.

anonymous (12.04.2021)

das sind zwei Bedeutungen. エースアナ - Top-Nachrichtensprecher (?) lässt sich auch nicht mit Ass übersetzen

anonymous (12.04.2021)

Doppeleintrag?

anonymous (12.04.2021)

  ✔  

lang テレビ朝日

anonymous (11.04.2021)

sagt man das auf Deutsch? Blüte?

anonymous (11.04.2021)

Stören eines Radiosenders. "ジャミングをかける" - stören

anonymous (11.04.2021)

auch Schreibweise エキステンション

anonymous (11.04.2021)

sind die Kommas richtig? Auf jeden Fall ist ein "Campus" zusammenhängend, das gibt so also keinen Sinn

anonymous (11.04.2021)

¿Lectura ryoku como en 基礎力?

m (11.04.2021)

  ✔  

Jmdm. zur Hand gehen

anonymous (11.04.2021)

ご参考までに申し上げます。Nur zur Infomation teilen wir Ihnen mit...

anonymous (11.04.2021)

auch アースオーガ (hinten kurz)

anonymous (10.04.2021)

im Bagger-Kontext: Anbaugerät

anonymous (10.04.2021)

auch gesehen für "hartgekocht (Ei)", die Korrektheit wird zum Teil angezweifelt. Bei Wiki auch das Wort 完熟卵 (hartgekochtes Ei)

anonymous (10.04.2021)

vs 固ゆで卵 hartgekochtes Ei

anonymous (10.04.2021)

Müsste der Akzent nicht eher [4] sein?

anonymous (10.04.2021)

"messen" (Daijisen 7, Zeit, Puls)

anonymous (09.04.2021)

ich wollte das Durchmesserzeichen ⌀ eintragen, Lesung まる, als Präfix gebraucht. Geht leider nicht

anonymous (09.04.2021)

bei Kotobank steht etwa "entschlossen und beherrscht". Anderseits aber wohl auch "vornehm, elegant, anmutig"

anonymous (09.04.2021)

[2] siehe ネーティブスピーカー

anonymous (09.04.2021)

Schlauchkupplung geht auch noch

anonymous (09.04.2021)

auch mit suru "den Namen aufrufen"

anonymous (09.04.2021)

Anmerkung: Wortspiel mit お目出度う - Herzlichen Glückwunsch

anonymous (09.04.2021)

譲歩する、抵抗をあきらめて屈する | klein beigeben

makoto (09.04.2021)

oder den "Namen aufrufen" beim Appell

anonymous (09.04.2021)

Übergang, Wechsel, Aufrücken (war: Altersgruppe im Kindergarten)

anonymous (09.04.2021)

insbes. LKW-Arbeitsbühne

anonymous (08.04.2021)

zu [1] Hand..., Kompakt..., tragbar

anonymous (08.04.2021)


Statt "umhertappen" scheint mir "herumtappen" gebrächlicher

anonymous (08.04.2021)

Stochern im Nebel

anonymous (08.04.2021)

呉音 シュ

anonymous (07.04.2021)