ist 町 mit genau 9212 Einwohnern


Schreibweise 3つ子


はったりをかます = bluffen


auch die großen Lebendfallen für Bären werden so genannt


oder Jägerverein. ZB ist 北海道猟友会 bestimmt keine Jagdgenossenschaft


Gebirge, Gebirgskette, -zug. 大雪山系 - Daisetsuzan-Gebirge


Anders herum sagt man auf Deutsch "sich um Kopf und Kragen reden", sollte m.E. ergänzt werden.


Was soll die Bedeutung "nach"? Ist da Rätselraten gefordert?


"hochmodern" braucht eigentlich nicht noch eine Steigerung. "Auf dem neuesten Stand der Technik" (um die geht es meist)


vereinzelt, sporadisch


「禁止だよ!迷惑ハロウィーン」- Banner in Shibuya zu Halloween


bei Daijisen steht die Kanjiform 噛む, nicht 嚙む. Beides steht nicht in der 常用漢字-Tabelle.


vielleicht deutlicher: „Die Krankheit bessert sich allmählich"


heiß machen, erregen ( kann ein Hund sein, dem man im Spiel sein Stöckchen, entzieht, sodass er ganz verrückt wird oder aber auch ein sexueller Partner, den man derart stimuliert, dass er ebenfalls ganz verrückt wird )


Kurzvideo bei Instagram


->so bald (auseinander)


in der französischen Küche gibt es die "cartouche" mit ähnlicher Funktion. Das mit "zerdrückbar" verstehe ich nicht?


Ich glaube, die letzte Rechtschreibreform hat niemandem gutgetan. Oder mein Sprachgefühl ist im Eimer, kann auch sein. Jedenfalls würde ich die Übersetzung so schreiben: Götterspeise zum Festwerden kaltstellen


unten fehlt ein Link zu …つつある


Im Speziellen auch Magengeräusche/Magenknurren, siehe 8413987 und ja.wiktionary.org/wiki/%E3%81%90%E3%81%86 .


Akzent 2


Sicht, Sehvermögen, Sehkraft (wie schon unten)


Vor dem "oder" sollte wohl ein Komma stehen, wie ja schon vor dem "nicht wahr".


die erste Alternative sieht komisch aus


aufholen, ausgleichen, gutmachen (Daijisen 4). [3] ist unklar. [4] ungenau, zum Abkühlen oder Verdünnen


Vielleicht das (häufig vorkommende) Gebrauchsbeispiel 肩をすくめる hinzufügen?


da steht zweimal 48. Wo kommt das fortepiano her


公平・公正・不偏不党 - Ausgewogenheit, Unparteilichkeit, Neutralität [aus der NHK-Satzung]


anscheinend auch "Winkel des Bildrahmens". 画角を斜めに傾ける手法 - die Technik den Bildausschnitt schräg zu neigen


schräg stellen


Laut weblio そ und nicht ぞ。


Hallo, dieser Satz ist aus einem Lehrbuch. 古い家屋に寂を感じる。 Da passen die oben genannten Übersetzungen von "寂" nicht.


Pfannkuchen-Eis (Phase bei der Meereisbildung)


"sich abschwächen, nachlassen" (恐怖心 Furcht)


"sich nicht wegbewegen, verharren, verweilen" ist Hauptbedeutung. "Sich nicht ändern" (Börsenkurs)


"Aktionsraum" ist Zoologie-Fachwort. "ヒグマの行動範囲"


Gebietsschema


es ging um Angriffe auf Menschen


"umami" als Bezeichnung für einen Geschmack hat sich inzwischen doch auch bei uns etabliert (neben süß, sauer etc)


"Schwenkbares Stativgewinde" ist kein Sinnhafter Begriff und weder in einschlägigen Wörterbüchern noch im Fotografie-Fachwortschatz vorhanden. "雲台" bedeuted "Stativkopf". Vermutlich ein unkorrienkorrigiertes Überbleibsel aus J.Breen dic