romaji: guzu·guzusu suru → guzu·guzu susuru
in jungen Jahren.
↑war falsch, kann weg.
fachlich "Ortsnetzkennzahl"
ersetzen, übernehmen, einspringen, verdrängen
anstelle von, im Auftrag von, im Namen von
バカの権化 | die fleischgewordene Dummheit
diplomatischer Zwischenfall
用例:「力の真空が生まれれば、再び国際テロの温床となりはしないか。」
Hier hat sich ein kleiner Fehler eingeschlichen. シュラフ ist Schlafsack. "shirafu" ist das hier: 素面
beim Bagger: Stiel oder Löffelstiel. Vs ブーム (Ausleger)
Ausleger (am Bagger). Balken, Schwenkarm (Mikrofon)
ja Vorerkrankung. Im Zusammenhang mit Impfprioriäten gesehen
Ergänzung: Füllstoffe (chem.)
seitlich, auf der Seite, an der Seite
insbes. Eisenbahn
部屋を押さえる - Bedeutung fehlt
auch poetische Bezeichnung für Räucherstäbchen
Lesung: わたしなり
private Altersvorsorge
病院が満床。 病院で、入院用のベッドがすべて使われていて空きがないこと。
臨時取締役会 - außerordentliche Vorstandssitzung [d.h. auch die Sitzung kann gemeint sein]
Hier "der Nächstplatzierte": マツヤマは後続に1ショット差をつけ... - Matsuyama hatte einen Schlag Vorsprung auf den Nächstplatzierten...
überstreifen (ジャケット Jackett)
Tribüne (für Zuschauer). [4] insbes. Tennis- und Golf-Publikum
Übertritt, Wechsel
Kategorie
auch die Arm-Spannweite (Schwimmen)
Komma vor die
Laut japanischem Wiktionary ist der Akzent [1].
Laut japanischem Wiktionary ist auch Akzent [0] möglich.
Vegetation
Wieso Ausleger
wieso Böschungsschaufel
Vielleicht ist diese Aufteilung doch sinnvoll, sorry. Wenn da nur "Draisine" steht, kann damit ein Schienenfahrzeug gemeint sein, aber auch der Vorläufer des Fahrrads (ohne Pedale). トロッコ ist aber nur das Schienenfahrzeug. In der zweiten Bedeutung wäre es so etwas wie 足けり式自転車. Aber wahrscheinlich macht mein Kommentar die Sache nur unnötig kompliziert.
Man muss nach "endet auf わね。" suchen (inklusive "。").
Moderator/Kommentator/Reporter
im Holzbau Verbindung oder Anschluss
Die Suche findet den Satz nicht, wenn man nach "endet mit わね" sucht. Absicht? (und fragwürdiges Beispiel)
Bitte oben genannten Korrekturen durchführen!