Bilder zeigen Verkleidung der Stufe im 玄関 Vorflur
"Deckleiste"? Vs 幅木 Sockelleiste bei 羽目板 Holztäfelung
sich in einer unangenehmen Situation wiederfinden. Praktische Übersetzung zB so: 他人のミスの代償を支払う羽目になった - Ich musste am Ende die Rechnung für den Fehler eines anderen bezahlen.
"Doppelter Achtknoten", was dasselbe ist wie Achterknoten, aber etwas anderes als "Doppelter Achterknoten" (Wiki)
drei geschlossene, eine offene Seite. U-Form, Hufeisen-Form
inzwischen wohl auch "ganz passabel"
logisch wäre hier 8の字, mit 八 möcht ich nicht in der Wand hängen
Schreibweise ジュータン
"1 Hiragana he へ. 2 Form des Hiragana he へ"
Büroschreibtisch
[2] ist Kontext Internet. Und was soll [1] sein? Vielleicht "Anzahl der Einsichtnahmen (Bibliothek)"
moderne Bedeutung: Browsen (Internet), Durchsehen, Betrachten (Digitalfotos)
auch: Abgabenhinterziehung
Dead ball gibt es auch im Baseball. Ball der (nach diversen Regelverstößen) aus dem Spiel ist
von Hacken steht nichts. "grob zerteilen"
großes, ungeschnittenes Stück Fleisch (beim Metzger)
richtig: einen Geburtstag begehen
vs 自動詞
nützlich sein, von Nutzen sein, helfen, beitragen
Stimme ich Pluie vollkommen zu.
richtig: das Trommelfell reißt/platzt
platzen (Traum), zerstört werden (Hoffnung), durchbrechen (Stille, Verteidigung), aufreißen (Wolken), verlieren (敗れる), verwundet werden (Daijisen 5). Worauf soll sich 2 beziehen, auf 夢が破れる?
Daijisen 2.Teil: mit aller Kraft anstrengen. Ähnlich 奮闘. "Mut der Verzweiflung" gibt Kotobank nicht her
"einen Beitrag zur Welt der Wissenschaft leisten" (von groß steht nichts, die Formulierung ist eher selten)
Größe des Beitrags, Umfang des Beitrags. (zu einem Projekt, zum Unternehmenserfolg)
das letzte ist ungewöhnlich. Gehen würde: "…に貢献する - sich verdient machen um …"
Dienste, Verdienste "国への貢献"
richtig: Moschusmalve
例:豊臣寧寧 天文18年(1549年) - 寛永元年(1624年)
今度 nicht vergessen, und es wird gesiezt: "Wenn Sie möchten, kommen Sie bitte am nächsten Sonntag zu mir nach Hause."
weniger holprig: "Falls ich zu spät komme, geh bitte schon mal vor."
Schreibweise すまし顔. Bei Daijisen: affektiertes Gesicht, Affektiertheit.
verfeinern; perfektionieren; ausfeilen ("技術を研ぎ澄ます")
Ursprungsbedeutung: ganz und gar zu etw. werden, völlig in jmd verwandeln (Daijisen)
auch: Hintertürchen
In der Nase, nicht im Ohr. Die Übersetzung ist falsch.
Müsste das nicht もし...としたら lauten? もし給料がいいとしたら、したくない仕事でもしますか。| Wenn das Gehalt gut wäre, würden Sie auch Arbeit machen, die Sie nicht machen wollen?
Ergänzung: zusammenfassen, zusammenziehen
Übertourismus m;
Anmerkung: keine genaue Entsprechung in der Bundeswehr, nur in bestimmten Fachlaufbahnen der Marine