wie schonmal angemerkt: Matrize


Arbeitsplatz m


Merkwürdige Formulierung. War vielleicht "durchschlafen" gemeint?


Schreibung laut Duden: Alhidade (drehbarer Arm eines Winkelmessgeräts)


Seit 2014 pendent. "を展開する" bei 大辞泉 an zweiter Stelle! sollte ergänzt werden.


Versandhinweise → mpl


Kana-Umschrift des Familiennamen ist inkorrekt. Richtig ist きたおおじ


Anschreiben


Anschreiben


Nein, es heisst nicht 'nichts (griech: ouden) wissen', sondern 'nicht (griech: ouk) wissen'. Der Eintrag ist so korrekt.


1. intranstitv? 2. うつる ist eine reguläre Lesung von 写る 3. Die Schreibweise 写る und Bedeutungen wie "fotografiert werden" stehen nicht im verlinkten Daijisen; passt das überhaupt in diesen Eintrag?


Rechtschreibung: übereinstimmt


Frohes Neues!


(besch.-höfl. )


+s


e_r_nstes


Naja, wenn man - warum auch immer - Imperativsätze in eine "indirekte" Form umformulieren will und zusätzlich noch die 2. Person "du/ihr" nicht verwenden will, dann bleibt nur "man soll X tun" übrig.


"Wenn du schon kämpfst, dann kämpfe entschlossen/bis zum Ende/konsequent." Imperativ, daher ist 'man' fehl am Platz.


Selbst wenn das Bildmetapher stimmte, würde man Zähne "ziehen" und nicht "ausziehen" und statt "es" als Subjekt die "Zähne" selbst die Subjektrolle übernehmen lassen und eine Passivkonstruktion verwenden, so dass so was wie "als ob einem die Zähne gezogen würden" in Frage käme. Aber das Bild ist ohnehin falsch.


飽くまで 戦え, Imperativ, also "kämpfe", wenn man das mit einem Modalverb ausdrücken will, dann eigentlich mit "sollen", nicht "müssen" Xする以上は heißt in dem Kontext, wenn man sich (schon) dazu entschlossen hat, X zu tun, (dann soll man ordentlich X tun) Abgesehen davon, dass "schon" und "schon mal" nicht dasselbe deuteten, bräuchte man "schon" auch nicht unbedingt. "Wenn man kämpfen will, soll man es ordentlich tun" tut genauso seinen Job. Die Semantik von "überhaupt" im Sinne von "eigentlich" kann man hier getrost ausschließen, denn der Entschluss zu kämpfen steht ja schon fest. Welche Bedeutungen von "überhaupt" als Adverb hier in Frage kommen sollen, ist auch mir nicht klar.


Hinzufügung; 8Addierung



genau < 変換ミス


nicht Fantas_ie_roman?


+ Fahren


zufälligerweise


Eher ein 変換ミス.


Ich habe in einer Geschäftsemail auch schon die Schreibweise "差即ですが" gesehen. Vielleicht sollte die mit aufgenommen werden?


Teshigahara nicht wara; siehe ja.wikipedia.org/wiki/勅使河原蒼風


Er heißt Teshigahara nicht TeshigaWara. Siehe ja.wikipedia.org/wiki/勅使河原宏 bzw. de.wikipedia.org/wiki/Hiroshi_Teshigahara


Es geht darum dass Schulen den Schülern gefärbte Haare verbieten.


Hier geht es um die "Wennschon-dennschon"-Einstellung (wennschon, dennschon (umgangssprachlich: wenn man es schon tun will, dann aber auch gründlich))


Meint "mulig" hier nicht eher "mulmig"?


平成17年(2005)4月、川西町、中里村、松代町、松之山町と合併。



richtig! h t t p://thesaurus.weblio.jp/content/%E7%B4%9B%E5%A4%B1%E7%89%A9



"Hackklotz" sollte nicht an erster Stelle stehen.


Wie bereits angemerkt wurde, "überhaupt" passt nicht.


butsu statt mono dürfte hier die üblichere Lesung sein.