Ergänzung zu 4: (als Lautmalerei gemeint)


4: jmd. anstupsen (ugs., freundschaftlich) Quelle: Eine Freundin aus Ostjapan.


(獲物などを)待ち伏せる | nachstellen


つきまとい | Nachstellung


kurz für ショック・アブソーバー (Stoßdämpfer)


vor und zurück; Vorder- und Rückseite


Abk. für Blattfeder bzw. リーフ式サスペンション - Blattfederung


anbieten (einen Artikel bei ebay)


sich nach etwas umschauen, hinter etwas her sein


anwerfen, anstellen "洗濯機を回す"


Kältebeständigkeit (ein Material), vs 耐熱性


寝ぼけた、眠くてたまらない | schlaftrunken


摺り寄せる


hier fehlt noch die Bedeutung "schwierig" (auch bei Daijisen), wie in 手で回すのは厳しい - schwer von Hand zu drehen


+カス


auch im Sinne von "auf eine Sache konzentriert; versunken". ストイックに練習をこなす


Freifläche geht auch noch


Asche auf mein Haupt: heute gehe meine Frau und ich durch den Park und wir sprechen über das 赤紫. Da zeigt sie doch tatsächlich auf ziemlich weinrote Tulpen ... Farben sind doch verdammt schwierig.


Laut Duden ist sowohl die Schreibung "Homeoffice" als auch "Home-Office" möglich, aber gerade nicht "Home Office" - letzteres wäre nämlich die Bezeichnung des Innenministeriums in Großbritannien.


"Remote-Work" ist weder Deutsch; Englisch noch Japanisch...


sich zu seinem neuen Posten begeben; zu seinem neuen Posten gehen


日本性季節 - für Japan typische Jahreszeit (?)


Abkürzung für 一部リーグ, die höchste Liga (zB Fußball)


Wie schon in den Beispielen: einige, teilweise. 一部の人々-einige Leute. 一部破壊 - teilweise Zerstörung


Typo: statt "eine Laden" muss es heißen: "einen Laden".


Drehfutter


"Den Schneid abkaufen"?


"weinrot" halte ich für deutlich zu dunkel, das ist irreführend.


Nach www.color-guide.com ist das #E50086 und das ist dann wiederum bei uns: magenta; magentafarben. Der Ehrlichkeit halber sei angemerkt, dass es bei www.colordic.org/colorsample/2028.html #EB6EA5 und bei JIS #DA508F ist ... was ein wenig von magenta abweicht.


プランター[0][2] 〔planter〕草花を栽培するのに用いる容器。適度の深さのある長方形のものが多い。 新明解国語辞典 第五版, 1999 Gefäß zum Pflanzen von Pflanzen ... rechteckig ... das ist ein ***Blumenkasten***!


Daijisen 4 工夫して中に納め入れて作る。「刀を杖(つえ)に―・む」einbauen


Mit 「ええ、そうなんだ?」 war wohl ええ、そうなん? oder ええ、そうなの? gemeint.


Abnutzung; Verschleiß


Abdichtung


+Drehknopf


auch noch Festsitzen


Kerbverzahnung (Mechanik)


warum "abgebrochen werden"?


"Heul". Netzslang. Bsp: "ネジが折れました(涙)" - die Schraube ist abgebrochen (Heul)


Daijisen 1 自分の意のままに振る舞うことができること。また、そのさま。「 自由な時間をもつ」「車を 自由にあやつる」「 自由の身」2 勝手気ままなこと。わがまま。Diese Nuance von "tun, was und wie es einem beliebt" fehlt, auch beim Eintrag mit な