Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Messages posted by: Dan
Forum Index » Profile for Dan » Messages posted by Dan
Message
Danke für den Hinweis.

Es sollte wieder gehen. War ein technisches Problem.

Die sofortige Einblendung würde die Ladezeit pro Seite um einiges verlängern, und nicht jeder braucht es, oder kann (schon) etwas damit anfangen.
Danke für den Hinweis mit dem Wiki, ich hoffe dass die Seiten wieder zugänglich sind.

Du kannst nun in geschweiften Klammern angeben, was du möchtest. Die Interpretation als Domäne war ein altes Relikt, das nun entfernt wurde.

Grundlegende Informationen zu den Markierungen findest du im Wiki z.B. unter Syntax

Bei genauerer Betrachtung der Übersicht (https://www.wadoku.de/keywords) findet sich die Spalte, die die Art des Tags bezeichnet. Die farbliche Kodierung ist ebenfalls von der Art des Tags abhängig. Somit ergibt sich, dass 'vulg.' keine Domäne ist.

Domänen werden im Allgemeinen mit
<Dom.: >
gekennzeichnet, Sprachregister/Sprachniveaus mit
<LangNiv.: >
, Verwendungsweisen mit
<Usage: >
.

Das sollte sich in ähnlicher Form auch im Wiki nachlesen lassen.
Es gibt eben keine Domäne 'phil.', die betreffende Domäne lautet 'Philos.'. Alle unterstützten Domänen findest du unter https://www.wadoku.de/keywords
鹿児島茶 (Kagoshima-cha) = Kagoshima-Tee
wado wrote:
人生というものには,いろいろな問題があります。

Es gibt auch für eine bestimmte Zeit im Leben verschiedene Probleme.

Ich habe "auch" wegen には eingefügt. War das richtig?

Das hängt vom Kontext ab.

Was genau bedeutet dieses というもの?

vgl. https://www.wadoku.de/entry/view/10097919

Wann benutzt man es?

Ich würde sagen, zur leichten Hervorhebung.

War die Übersetzung "für eine bestimmte Zeit" richtig?

Eher nicht. Könnte aber vom Kontext gerechtfertigt sein.


Ein Übersetzungsversuch ohne Kontext wäre etwa: Dieses "Leben" (genannte Ding) hat einige Probleme.
Kleine Korrektur zu JPPs Ausführungen: Der Tee schreibt sich 木兵衛. Hier eine ältere Version der Herstellerseite:
https://web.archive.org/web/20161031163953/http://mokube.jp/syoukai/syoukai.html#mokubei

Der Tee stammt den Angaben zufolge aus dem Gebiet am Oberlauf des Abekawa in der Präf. Shizuoka.

Die Teeart ist wie bekannt bei beiden angegeben als 煎茶 (Sencha).

Die Zubereitung sind bei beiden Tees keine Angaben gemacht worden. Nur zur Aufbewahrung gibt es Angaben: Schutz vor hohen Temperaturen, hoher Luftfeuchtigkeit und starken Gerüchen, die der Tee sonst anzunehmen neigt.

PS: Eine höhere Auflösung würde das Lesen der japan. Schriftzeichen ungemein erleichtern
Wenn es etwa 担当課長 oder 担当部長 entspricht, könnte man vielleicht mit "Projektleiter" übersetzen, oder umschreiben mit "Posten auf Abteilungsleiterebene" o.ä.
Zwecks Namensänderung, schicke mir bitte eine PM.
Das sind lokale Maskottchen, das repräsentierte Thema steht in Klammern, Herkunftsort am Ende. Angaben sind von hier (http://www.shinada.net/gotochi_mokeke.html).

Von rechts:

* 龍 ryū 'Drache' (中華街 Chinatown) - aus Kōbe
* おいでやあ oide yaa 'Komm her/heran/herein' (舞妓さん Maiko-san) - aus Kyōto
* 誠 makoto 'Wahrheit' (新選組 Shinsengumi) - aus Kyōto
* 京⃝まっちゃ (Kyō) matcha (抹茶そふと Matcha soft) – Kyō steht für Kyōto, matcha ist wohl die Geschmackssorte (=grüner Tee in Pulverform) von Softeis - aus Kyōto
完 alleine oder als Wortkomponente steht eher für "Vollständigkeit" oder "Abschluss, Ende".

Ich denke, da wirst du schon mindestens zwei Zeichen brauchen.
完璧 oder 完全 gehen dabei wohl in die von dir gewünschte Richtung.
パーソナライゼーション und パーソナライズド広告/パーソナライズ広告 scheinen am gebräuchlichsten zu sein.
Hallo,

die Suchfunktionalität wurde dahingehend erweitert, dass das beschriebene Szenario nun möglich ist. Für das gegebene Beispiel führt z.B. die folgende Suchanfrage zum Erfolg.

* 和 hyokiends:辞典

Eine etwas umfangreichere Beschreibung der Suchfunktionalität findet sich unter https://makigumo.gitbooks.io/wadoku-dokumentation/Suche.html
Einfach Rundfunk mit Radio zu ersetzen, ist nicht immer angezeigt, dabei sollte überprüft werden, ob nicht etwa auch TV zu ergänzen ist. Denn Rundfunk umfasst nicht nur den Hörrundfunk sondern auch den Fernsehrundfunk.
"… Vorn." für westliche usw. Vornamen, "… Name" für japanische Vornamen verwendet.
 
Forum Index » Profile for Dan » Messages posted by Dan
Go to: