Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Messages posted by: Dan
Forum Index » Profile for Dan » Messages posted by Dan
Message
Den Tempel zu bauen hat 80 Jahre gedauert. Und fertig war er wohl so um 746 AD.
tanpopo wrote:Ah- genau das! Super, vielen Dank!!


Da hätte ich aber gleich noch eine Frage, weiß jemand, was 三隅二不二 heißt?


Misumi Juuji?
1924年3月21日  三隅 二不二 (みすみ・じゅうじ) 【社会心理学者】 〔福岡県〕
Tenchi wird da als Name benutzt, der dann ja meist nicht mit der Bedeutung des Wortes sondern als feststehende Bezeichnung verwendet wird.

Ansonsten schau einfach mal hier im wadoku unter 天地無用 (tenchi muyou) und 天地 (tenchi).
Doch gibts eigentlich genug. Hier, ein paar Beispiele:

ファッション fashion
ファーマ pharma
ヴェリイ very
ヴェジタリアン vegetarian
Das ist eine feste Phrase, wenn man ein Geschenk oder Aehnliches uebergibt und bedeutet uebertragen soviel wie "nur eine Kleinigkeit als Zeichen meiner Wertschaetzung".

"hon no" schraenkt das Folgende ein und bedeutet soviel wie "nur" (siehe auch den wadoku-eintrag). Hat also mit Buch nichts zu tun. Also waere es hier woertlich dann etwa "ein wenig meines empfindens".
Das L ist dem R gleichgesetzt. So begegnet man Japanern, bei denen sich die Rs wie Ls anhoeren, aber auch genug anderen, bei denen man ganz normale, nichtgerollte Rs hoert. Und die Yakuza und anderen Rowdies lassen das R auch mal schoen rollen. Also wird L in Katakana auch mit den Silben der R-Reihe geschrieben, da es keine Extrakana fuer das L gibt.

Ansonsten werden Laute, sogut es eben geht, mit den vorhandenen Silben umschrieben. Es gibt aber noch einige Katakana-Spezialkonstrukte, um einige normalerweise im Japanischen nicht vorhandenen Silben zu schreiben, zB FA als ファ oder WE als ヴェ usw...

Aber uns geht es prinzipiell ja nicht anders. Mit unserem Alphabet koennen wir ja auch nicht alle Laute korrekt wiedergeben.
Ich haette お風呂 (ofuro) gesagt :o
広辞苑 sagt dazu
Lesung: ナ、ダイ
Bedeutung: 疑問の助字。いかん(せん)。どの。
那。「奈辺」▶「何」と複合して用いる。
Also auch nichts anderes als "was", "wie"...

Im Chinesischen wird derzeit auch nur "was" als Bedeutung angegeben.
http://zhongwen.com/d/169/x96.htm

Die Variante 柰 ist aber eine Apfelart, welche steht da leider nicht.
http://zhongwen.com/d/207/x85.htm
Aber Kanjidic hat die Lesungen: ナ ナイ ダイ いかん からなし
und die Bedeutungen: crab-apple tree; endure; bear
Der gaengige Weg ist wohl, du schreibst in einem Kommentar zu dem betreffenden Eintrag, was deiner Meinung nach falsch ist oder geaendert werden muesste.
Ja, dem ist wohl so. Warum sonst sollte der wortwortlich identische Brief in diversen Blogs auftauchen?

War aber, zumindest fuer mich, mal ne nette Abwechslung
色即是空・空即是色
Naja, da das buddhistischen Ursprungs ist, gibts da mehrere Interpretationsmoeglichkeiten.

Ein waere:Alles ist nichts. Nichts ist alles.
Oder: Form ist die Leere, Leere ist die Form.
usw...

Fuer mehr Infos und Ueberlegungen zur Bedeutung dieses Ausspruches, kannst ja einfach mal bei Google nach Hannya Shingyo suchen, aus der Sutra ist das Fragment naemlich.
Lol, Sailor Moon, der war nicht schlecht

Nee, sie ist eher der softe SM-(Sado-Maso)-Typ.
Ich kenne deine Erwartung an was ernstes ja nicht, aber nen Liebesbrief wuerde ich das nicht nennen.
Jedenfalls kommt sie gleich zur Sache.

Ich geb jetzt nur mal die wichtigsten Punkte wieder.

Sie, Tomoe heisst sie, moechte dein Sexfreund werden. Um eure Kompatibilitaet festzustellen, schreibt sie erst mal ueber sich:
- zur Zeit kein Freund
- wohnt scheinbar dicht bei dir
- ihre drei Masse siehe Brief, C-Cup, 24 Jahre, helle Haut
- arbeitet im Buero einer tutoring school
- dann kommt einiges, wie sie sich daheim selbst befriedigt und so weiter

Jedenfalls fragt sie dann noch, ob ein Date, bei dem sie im Minirock ohne Unterwaesche aufkreuzt, ok waere.

Ich hoffe, das hilft dir erstmal weiter.
何もかも kommt in dieser Form oefter vor und heisst dann soviel wie "alles und jedes", das beantwortet vielleicht deine Frage nach der komischen Platzierung. Im Wadoku hier sind auch einige Eintraege mit なにもかも vorhanden.

Aber sonst zeigt das einzelne かも ja eine Wahrscheinlichkeit oder Moeglichkeit an (als Kurzform von かもしれない). Vielleicht hab ich deswegen "eigentlich" gewaehlt gehabt
Hmm, ich wuerde ihn in etwa so verstehen:

Wenn dieses als langweilig bemeckert wird, dann ist eigentlich alles langweilig.
 
Forum Index » Profile for Dan » Messages posted by Dan
Go to: