跡絶える ist doppelt. 【途絶える/▽跡絶える】 2 人の行き来がなくなる。特に、男女の間が疎遠になる。 [2] sich entfremden; sich auseinanderleben; auseinandergeraten; sich auseinanderentwickeln; den Kontakt abbrechen; sich entzweien; sich [los]lösen; nebeneinanderher leben; nichts mehr miteinander anfangen können; sich nichts mehr zu sagen haben; sich trennen; (emotional) sich abnabeln (besonders zwischen den Geschlechtern/zwischen Mann und Frau) https: //kotobank.jp/word/途絶える-583720


突(き)留める 2 突いてしとめる。突き殺す。[2] erstechen https: //kotobank.jp/word/突止める-571128


居処】 2 法律で、住所ではないが、人がある程度継続して住む場所。[2] vorübergehender Wohnsitz/Wohnort; temporärer/vorläufiger Aufenthaltsort;


"GetReidesorten" klingt irgendwie besser


Was hat das Zeichen ☞ in einem Artikeleintrag zu suchen? (betrifft auch うっせー und うっさい sowie ggf. weitere)


Informationslogistik


/△堕ちる/△墜ちる】 1 上から下へ自然に、また、急に移動する。 ㋒日・月が沈む。「山際に日が―・ちる」 ㋒ versinken; untergehen (Sonne, Mond) ㋓光・視線などが注ぐ。「木漏れ日が地に―・ちる」 ㋓ einfallen; auftreffen; auf etw. fallen (Licht) ㋔客のお金などがその場所で使われる。「観光地に多くの金が―・ちる」 ㋔ zum Einsatz kommen; eingesetzt werden; zu etw. Bestimmten verwendet werden 2 その場所から離れてなくなる。 ㋐ついていたものが取れる。「色が―・ちる」「化粧が―・ちる」 ㋐ abfallen; abbröckeln; sich lösen; sich loslösen ㋑病気・憑(つ)き物などが除かれる。「狐(きつね)が―・ちる」 ㋑ sich lösen von; sich abwenden; von dannen gehen; verschwinden; entschwinden; verlassen werden ㋒減って細くなる。ある部分がくぼんだ状態になる。へこむ。「頬の肉が―・ちる」 ㋒ einsinken; einfallen; hohl werden; sich vertiefen 4 落第する。落伍(らくご)する。「試験に―・ちる」「予選で―・ちる」⇔受かる。 [4] durchfallen; nicht bestehen; versagen; scheitern; ausscheiden (Prüfung, Wettkampf) ⇔受かる 5 都を離れて地方へ移っていく。また、戦いに敗れて他の土地へ逃げていく。「山間の地へ―・ちる」「都を―・ちる」 [5] zurückfallen; zurückweichen; zurückgetrieben werden 6 物事の程度や段階、価値や力などが下がったり、悪くなったりする。低下する。 ㋐劣った状態になる。衰える。「鮮度が―・ちる」「味が―・ちる」「人気が―・ちる」「腕が―・ちる」「スピードが―・ちる」「人後に―・ちない」 ㋐ nachlassen; abnehmen; schwächer werden; schwinden; verfallen ㋑地位などが下がる。「十両に―・ちる」 ㋑ sinken; herabsinken; fallen; sich vermindern; sich entwerten; sich verschlechtern ㋒落ちぶれる。零落する。「―・ちる所まで―・ちる」 ㋒ herunterkommen; untergehen; verarmen; auf den Hund kommen; in Armut geraten; ruiniert werden ㋓品性が低くなる。堕落する。「道義心も―・ちたものだ」「話が―・ちる」 verderben; degenerieren; ausarten; verfallen 7 物事が終わりの状態に行き着く。 ㋐その人の所有となる。また、落札する。「店が人手に―・ちる」「入札の結果は他社に―・ちた」「手形が―・ちる(=手形ガ現金化サレル)」 ㋐ erhalten; bekommen; zugutekommen || erhalten (Zuschlag) ㋑仕掛けた計略などに、はまり込む。陥る。「わなに―・ちる」「謀略に―・ちる」 ㋑ stecken bleiben; festsitzen; feststecken ㋒問いつめられて自白する。本音をはく。「容疑者が―・ちるのは時間の問題だ」「それこそ語るに―・ちるというものだ」 ㋒ gestehen; eingestehen; bekennen; zugeben; ein Geständnis ablegen ㋓強く迫られてついに相手の思い通りの状態になる。説得などに負けて、相手に従う。「くどかれて彼女もとうとう―・ちた」 ㋓ gehorchen; jmdm. nachgeben; sich fügen; sich beugen ㋔結果として、そうなる。帰する。「なんのかのといっても話はいつもそこに―・ちる」 ㋔ führen; hinauslaufen; hinauskommen; sich ergeben; zur Folge haben ㋕抜き差しならない状態、引き込まれる感じのする状態に至る。「恋に―・ちる」「深い眠りに―・ちる」 ㋕ hineinfallen; fallen in (Liebe; Schlaf); in der Klemme stecken; nicht mehr ein noch aus wissen; in der Patsche stecken 8 城などが攻め取られる。陥落する。「城が―・ちる」 [8] fallen; kapitulieren; erobert werden; eingenommen werden 9 柔道で、気絶する。「締められて―・ちる」 [9] {<Dom.: Jūdō>} ohnmächtig werden; in Ohnmacht fallen; das Bewusstsein verlieren; zusammenklappen 10 納得する。「腑(ふ)に―・ちない」「胸に―・ちる」 [10] einverstanden sein; zustimmen; verstehen; verständlich sein; sich überzeugen 11 コンピューターで、アプリケーションやOSが急に命令を受け付けなくなって停止する。アプリケーションが勝手に終了したり、OSがシャットダウンや再起動したりする。「ブラウザーが―・ちる」 [11]{<Dom.: EDV>} abstürzen; crashen; einfrieren; aufhängen 12 寒くなって魚が深場へ移動する。 [12] sich in tiefen Gewässern bewegen (Fische) 13 鳥や魚が死ぬ。 [13] sterben; verenden; hinscheiden; umkommen (von Tieren, wie Fische, Vögel etc.) →抜ける[用法]


"Phonem" ist kein phonetischer Begriff, sondern ein phonologischer, also sprachwissenschaftlicher. Und nicht nur "Laut", sondern "Sprachlaut"


1 高貴な人にさしあげる。たてまつる。「御前で舞を―・ずる」 [1] darbringen; feierlich anbieten; widmen; präsentieren 2 うやうやしくうける。承る。「君命を―・ずる」 [2] Folge leisten; befolgen; gehorchen; beachten 3 うやうやしく持つ。ささげる。「校旗を―・ずる」 [3] feierlich hochheben; ehrfürchtig hochhalten; mit beiden Händen hochhalten 4 つつしんで勤める。「職を―・ずる」 [4] sich bekennen; annehmen; sich hingeben



⇔ 片道 sollte nur unter [1] stehen.


1 音と響き。ねいろ。[1] Klangfarbe f; Klang m; Timbre n.


Wenn nun bei 思案 "[2] Sorge f; Befürchtung ; Angst f." eingetragen ist, sollte es dann nicht auch hier übernommen werden? [2] sich sorgen; etw. befürchten; Angst haben.


「あの同好会のメンバーはみな性格が似ている。牛は牛連れ、馬は馬連れだね」


Da es im Dt. m.E. keine entsprechenden Modalverben oder Funktionsverben gibt, ist es schwierig, -te shimau/-chau auch im Dt. auf natürliche Weise rein verbal wiederzugeben. Als Kompromiss bietet sich zumindest teilweise Partizipien wie "abschließend" an, die sowohl verbal als auch adjektivisch/adverbial funktionieren können. Auf jeden Fall wäre eine Erläuterung hilfreich, dass dieses Phraseologismus zusammen mit einem anderen Verb vorkommt.


Eigendynamik


In der Grundbedeutung wird damit angezeigt, dass eine Handlung vollständig abgeschlossen ist. Das kann positiv (z.B. 卒業しちゃいました), negativ oder auch neutral gemeint sein. Die jetzige 'Uebersetzung' mit 'bedauerlicherweise' ist aber schon deshalb falsch, weil sie nicht verbal ist.


Leerzeichen fehlt nach Kommunalbeamten


Danke für die sehr aufschlussreichen Erklärungen. Ich hatte die Welle vorher nur als Okurigana abgrenzend wahrgenommen und konnte das deshalb nicht ganz nachvollziehen. :P


Klima


Offtopic-Kommentare gelöscht. Es gab in der letzten Zeit keine großartigen Layoutänderungen, für weitergehende Hilfe bitte das Forum nutzen.


(kein schlechtes Gewissen habend) gelassen bleiben ②悪いことをしながら平然とした態度。 「張本人のくせに-をしている」


Stimmt; guter Ansatz.


"in Hülle und Fülle sein" ist kritisch, wenn, dann "in Hülle und Fülle vorhanden sein"


【遡る/×溯る/×泝る】


ちゃう ist ja kein Adverb, sondern ein Verb mit klitischem "-t-" für "-te" bei "-im-"-Schwund, so dass ~ hier für die Stammgrenze vor dem flexivischen Teil stehen dürfte: Verb-te shima~u = Verb t'sh(im)au = Verb-cha~u (chau ist also nach wie vor phrasal).


Das Zeug muss man natürlich wie ein Funktionsverb zusammen mit dem anderen Verb vor -te behandeln. [1] (aspektuell terminal): zu Ende/fertig Verb; ganz und gar Verb(6 (補助動詞)主に動詞の連用形に接続助詞「て」を添えた語に付く。 ㋐その動作・行為が完了する、すっかりその状態になる意を表す。「早く食べて―・いなさい」「所帯染みて―・う」「あきれて―・う」 [2] (modal): unbeabsichtigt/ungewollt/widerwillig/versehentlich Verb ㋑そのつもりでないのに、ある事態が実現する意を表す。「負けて―・った」「まずいところを見られて―・った」)


vielleicht Unterschied zu 天気 anführen und darauf verweisen


Gibt es einen Grund warum hier zweimal "bestimmen" angeführt wird?


Das Angesprochene ist 反面 (...反面、...)



Der Status der Wörter ぎっくり腰, 急性腰痛症 usw. im Wortschatz ist hier irrelevant. Ob umgangssprachlich oder fachsprachlich sind sie geläufiger und gebräuchlicher als 魔女の一撃.


alternative Schreibweise 木蘭


2 豊富にある。多くそなえている。「才知に―・む」「起伏に―・んだ土地」 [2] reich sein an; in Hülle und Fülle sein; im Überfluss sein; reichlich sein; ausgiebig sein


auch: auf der einen Seite, einerseits; auf der anderen Seite, andererseits (bei Vergleichen, Gegenüberstellungen)


ぎっくり腰 ist umgangssprachlich, 急性腰痛症 hingegen das Fachwort.


Vor allem ist es falsch, dies als EDV zu markieren. 配置 mit einem 再 davor, kann sehr vieles bedeuten (weblio = rearrangement; reallocation; realignment; relocation). Selbstverständlich kann auch eine Datei gemeint sein. Das ist aber nur eine Möglichkeit unter sehr vielen.


dieses Wort wird so nicht verwendet und in diesem Kontext nicht verstanden, anderes Wort für "eine Datei bzw. einen Ordner verschieben" vorhanden


ちゃ~う tilde hier beabsichtigt?


2 心配。物思い。 [2] Angst f; Sorge f; Furcht f.