Rechtschreibfehler bei 4) ”ehmalig”. Koennte man auch weglassen, da es schon vorher dabei ist. Gruesse
Rechtschreibung bei der dritten Uebersetzung ist falsch. Gruesse
Übersetzungsergänzung: Säumigkeit (bei Besuch, Brief)
禅仏教では無念無想がポジティヴに見られる。 Im Zen-Buddhismus ist die nichts suchende geistige Stellung positiv bewertet.
nichts suchende geistige Stellung
いれば haben; da sein (仲間がいれば wenn meine Freunde da sind)
蜥蜴 und トカゲ fehlen
Shakkō {m}; Shakku {m}; Tag, der nach Yin-Yang-Philosophie für alle Aktivitäten unglücklich ist.
Shakkō {m}; Shakku {m}; Tag, der nach Yin-Yang-Philosophie für alle Aktivitäten unglücklich ist.
sprechen
それは思い出の中のこと(それはおもいでのなかのこと) selbst inmitten der Erinnerungen weitere Übersetzungsmöglichkeiten: das ist, selbst in
Stirb!
Laut Duden ist beides richtig.
Tippfehler: chimäre statt schimäre
さいせきじん
ケーシー けーしー deshita. sumimasen.
Organismus; Organismen
Kleinigkeit aber bei 4. ist ein Rechtschreibfehler (berfreundet) Grüße, Morizzo
wohl "Wiedergeborener" gemeint, oder?
Tippfehler blenend hell = blendend hell
unbezähmbar. Das japanische Wort stammt aus das niedanländische "ontembaar".
検討する heißt auch "in Erwägung ziehen"
sich auf (etwas) stützen
Frage! Wo liegt denn der Unterschied zwischen shou (Kapitel, Abschnitt und shousetsu? wäre nett, wenn mir wer helfen würde ^^ PS: ich suche das Wort für Kapitel z.B. für ein Buch.
Es muss "Narzissmus" heißen, NICHT Nazismus.
僕は休日にはいつも音楽をやっている。 An den Ruhetagen mache ich immer Musik.
初めての方 = はじめて の かた ist richtig, würde ich sagen.
Gehört zum Kanon des Dreifachen Lotus Sūtras
Schreibwarenhandel anstelle von Schereiwarenhandel...
nicht Kartellsenat, sondern Kartellamt
キミ・ライコネンはF1に復帰する可能性がある - Es besteht die Möglichkeit, dass Kimi Räikkönen zur Formel 1 zurückkehrt.
Aufnahmefähigkeit, Empfänglichkeit (als Antonym zu 排他的)
革新 ist in politische Sinne "Progressive". Reform kringt komisch.
(<Herk.: von engl. „slave“>).
weitere Bedeutung: Suburbanisierung
ich würde hier eher von den "westlichen Mächten" sprechen, da dies der Terminus ist, der in deutschen Publikationen zu dem Thema Imperialismus in Ostasien verwendet wird. der Begriff "Westmächte" gehört in einen anderen historischen Zusammenhang.
Ist das nicht einfach 鹿(しか)?
Ist das nicht "履行"? 履行(りこう)bedeutet Durchführung. 行履 liest man "あんり"(Anri). Das bedeutet "alltägliche Akten". ein Begriff aus Zen-Buddhismus.
Das liest man "Jichi" Suchen Sie bitte mal nach.
Könnte man umgangssprachlich auch einfach nur demo sagen? Ich dachte ich hätte das mal irgendwo gehört....