Narzissenschnäpper (m)


Sorry, Schreibfehler: richtig ist "Rostkehlnachtigall"


Nur "Rotkehlchen" ist nicht korrekt. Richtig wäre "Rotkehlnachtigall" oder aber "Japanisches Rotkehlchen". Zu überprüfen u.a. bei Avibase - The World Bird Database.


Vielleicht ist dieser "Beitrag" nicht hilfreich, aber: wie kommt ihr auf die zweite Bedeutung? Für 意見 gibt es diese Bedeutung, aber nur, weil die beiden gleich gelesen werden, halte ich es nicht für statthaft, das auch auf 異見 zu übertragen, ohne dass man es gut belegen kann.


zu [4]: laut Wikipedia mit Akzent 1 ausgesprochen


音楽性 ist eher die Fähigkeit, Musik zu spielen, denke ich. Also in deinen Beispielen die musikalischen Fähigkeiten der Band, oder die Ursprünge der musikalischen Fähigkeiten (der Menschen?)


locker. 軽く1時間 - eine gute Stunde


Der deutsche Wikipedia-Artikel zu „Maifisch“ und der japanische Wikipedia-Artikel zu „コノシロ“ nennen beide einen anderen Gattungsnamen, übrigens zwei verschiedene (Alosa alosa und Konosirus punctatus)


Musikstil? "グループの音楽性" "音楽性のルーツ"


auch Gitarrenspieltechnik (Tapping)


typisch sein; bezeichnend sein


auch ganz wörtlich: schmerzhaft


zu 2014 auch noch Modell (zB ein 飛行機 Flugzeug)


Im Berufsleben bedeutet es auch: "(etwas) ausdrucken"


"leichtperlig"


Da ist irgendwas mit der Formatierung kaputt.


auch kurz für die Eisenbahn/Kaufhauskette


kurz für 帝都高速度交通営団 | Teito Hochgeschwindigkeitstransport-Gesellschaft


aufführen (ein Musical)


sagt aber sehr wohl auch etwas über die Geschwindigkeit aus? Gegenwort etwa zu "sprunghaft", "in einem Schwall", "plötzlich". So etwas würde nicht damit beschrieben.


auch 倒語 (Silbeninversion) von タバコ (Zigaretten). Auch Anpanman-Figur バタコさん (ein Bäcker, Name von バタ Butter)


richtig: Vollpipette, von "Vollpipette"


anscheinend auch für den Gummisauger als Teil der Pipette


Bsp.: 目盛は目安です - die Skala dient zur Orientierung


auch no-Adjektiv. Präfix Standard..., Routine...


Dieser Eintrag und 準じる sind gleichbedeutend, die Übersetzungen sollten daher angeglichen werden (die von diesem scheinen passender).


Füllen mit Wasser (zB einen ポール台)


Ständer


auch: 羊毛寝具


großer Umfang, großes Ausmaß


auch die Sportart. =カーレース


Spitze? "自動車レース最高峰のF1" - "die Formel 1, die Königsklasse des Rennsports"


[1] ist bei Daijisen synonym mit ...弱(じゃく), also "knapp..."


zum Kuchenbacken. Protein/Glutengehalt <8.5%. Mahlgrad "glatt". Vs 強力粉.


hoher Proteingehalt von >12% (überwiegend Gluten). Mahlgrad "griffig". Vs 薄力粉.


clean クリーン up アップ する なのではないでしょうか?


aussetzen, unterbrechen (den Börsenhandel)


[2] auch in der Variante ブブー. Vs ピンポン


auch verseilter Draht; Drahtseil


vermutlich auch "Riffelung" wie Wikipedia [4]. Zu ぎざぎざ?