Wadoku/和独辞典
Kommentare/コメント
2017-10-06T15:30:49Z
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja"><span class="njok">御</span>下<span class="paren">が</span>り</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">お</span><span class="t r">・さ</span><span class="b">がり</span></span></span>)
Berger
21356
2017-10-06T15:30:49Z
2024-03-28T15:51:21Z
<p>"Vererbte" Kleidung ist in den allermeisten Fällen witzelnder Sprachgebrauch. Meist ist es zu klein gewordene Kinderkleidung, die man weiterschenkt, wenn sie noch einwandfrei ist.
Mein Vorschlag:
Abgelegte Kleidung zum Auftragen</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">条規</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="t r">じょ</span><span class="b">う・き</span></span></span>)
anonymous
21353
2017-10-06T08:51:24Z
2024-03-28T15:51:21Z
<p>Vertrag; z. B.: 日清修好条規 (1871)</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">収納箱</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">しゅ</span><span class="t r">う<span class="divider">│</span>の</span><span class="b">う・ばこ</span></span></span>)
anonym
21352
2017-10-06T08:12:13Z
2024-03-28T15:51:21Z
<p>Ergänzung: Ablagebox, Aufbewahrungsbehälter, Staukasten, Gehäusebox</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">儀軌</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="t r">ぎ・</span><span class="b">き</span></span></span>)
anonymous
21351
2017-10-06T08:09:45Z
2024-03-28T15:51:21Z
<p>schriftspr.</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">規<span class="njk">矩</span></span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="t r">き<span class="divider">│</span></span><span class="b">く</span></span></span>)
anonymous
21350
2017-10-06T08:09:39Z
2024-03-28T15:51:21Z
<p>schriftspr.</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">上<span class="paren">が</span>り札</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">あ</span><span class="t r">がり・</span><span class="b">ふだ</span></span></span>)
Pluie
21348
2017-10-05T13:13:48Z
2024-03-28T15:51:21Z
<p>spiElende</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">大山鳴動して<span class="njk">鼠</span>一匹。</span> (<span class="reading">たいざんめいどうしてねずみいっぴき。</span>)
anonymous
21347
2017-10-05T13:02:26Z
2024-03-28T15:51:21Z
<p>parturient montes, nascetur ridiculus mus
par|tu|ri|ent mon|tes, nas|ce|tur ri|di|cu|lus mus
[...i̯ɛnt ...te:s ...tse:... ...kus -]
<lat. ; »die Berge werden kreißen, aber nur eine lächerliche Maus wird geboren werden« (Zitat aus der »Ars poetica« von Horaz)>
trotz großer Worte, gewaltiger Anstrengungen u. Ä. wird nur ein kümmerliches Ergebnis erzielt.
http: //fremdworterbuchbung.deacademic.com/57470/parturient_montes,_nascetur_ridiculus_mus</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">大山鳴動して<span class="njk">鼠</span>一匹。</span> (<span class="reading">たいざんめいどうしてねずみいっぴき。</span>)
anonymous
21346
2017-10-05T12:59:52Z
2024-03-28T15:51:21Z
<p>大きい山が音を響かせて揺れ動くので、大噴火でも起こるのかと思っていると、小さな鼠が一匹出てきただけだったという意味から。
古代ローマの詩人ホラティウスの言葉から出た西洋のことわざ。
原文はラテン語で「Parturiunt montes, nascitur ridiculus mus.(山々が産気づいて滑稽な鼠が一匹産まれる)」
「大山鳴動鼠一匹」「大山鳴動して一鼠(いっそ)出ず」ともいう。
「大山」は「泰山」「太山」とも書く。http: //kotowaza-allguide.com/ta/taizanmeidou.html</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">大山鳴動して<span class="njk">鼠</span>一匹。</span> (<span class="reading">たいざんめいどうしてねずみいっぴき。</span>)
Pluie
21345
2017-10-05T12:13:30Z
2024-03-28T15:51:21Z
<p>Vielleicht sollte man noch als Erklärung anfügen: "viel Gewese, kaum Ergebnis" oder so was in der Art</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">周到に</span> (<span class="reading">しゅうとうに</span>)
anonymous
21344
2017-10-05T07:59:36Z
2024-03-28T15:51:21Z
<p>umsichtig</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">三十分おきに</span> (<span class="reading">さん<span class="divider">│</span>じゅっ<span class="divider">│</span>ぷん・おきに</span>)
anonymous
21343
2017-10-05T07:29:41Z
2024-03-28T15:51:21Z
<p>jede halbe Stunde</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">三十分おきに</span> (<span class="reading">さん<span class="divider">│</span>じゅっ<span class="divider">│</span>ぷん・おきに</span>)
anonymous
21342
2017-10-05T07:26:37Z
2024-03-28T15:51:21Z
<p>jede 30 Minuten</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">接岸する</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b">せ</span><span class="t l">つ<span class="divider">│</span>がんする</span></span></span>)
anonymous
21341
2017-10-05T07:23:17Z
2024-03-28T15:51:21Z
<p>am Festland anlegen oder andocken - nicht entlang fahren!</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">三十分おきに</span> (<span class="reading">さん<span class="divider">│</span>じゅっ<span class="divider">│</span>ぷん・おきに</span>)
anonymous
21340
2017-10-04T19:11:42Z
2024-03-28T15:51:21Z
<p>さじゅっぷん → さ__ん__じゅっぷん ?</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">三十分おきに</span> (<span class="reading">さん<span class="divider">│</span>じゅっ<span class="divider">│</span>ぷん・おきに</span>)
anonymous
21339
2017-10-04T18:20:53Z
2024-03-28T15:51:21Z
<p>さんじゅっぷん ?</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">緊急を要する</span> (<span class="reading">きん<span class="divider">│</span>きゅうをようする</span>)
anonymous
21338
2017-10-04T15:52:06Z
2024-03-28T15:51:21Z
<p>Wenn man ein Adjektiv dazu haben will, dann z.B. "eilbedürftig" oder so was.</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">緊急を要する</span> (<span class="reading">きん<span class="divider">│</span>きゅうをようする</span>)
anonymous
21337
2017-10-04T15:22:01Z
2024-03-28T15:51:21Z
<p>kein Adjektiv, sondern ein Attribut zu 症状</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">緊急を要する</span> (<span class="reading">きん<span class="divider">│</span>きゅうをようする</span>)
anonymous
21336
2017-10-04T14:19:32Z
2024-03-28T15:51:21Z
<p>auch Adjektiv; 特に緊急を要する症状</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">酪<span class="njk">漿</span></span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b">ら</span><span class="t l">く<span class="divider">│</span>しょう</span></span></span>)
anonymous
21335
2017-10-04T14:18:05Z
2024-03-28T15:51:21Z
<p>schriftsprachlich!</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">絶賛<span class="divider">;</span>絶<span class="njk">讃</span></span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b">ぜ</span><span class="t l">っ<span class="divider">│</span>さん</span></span></span>)
anonymous
21334
2017-10-04T14:17:27Z
2024-03-28T15:51:21Z
<p>-> 称賛</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">子</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b">す</span><span class="t l"></span></span></span>)
anonymous
21333
2017-10-04T12:41:34Z
2024-03-28T15:51:21Z
<p>Was sollen "Namen von Dingen" sein?</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">絶賛<span class="divider">;</span>絶<span class="njk">讃</span></span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b">ぜ</span><span class="t l">っ<span class="divider">│</span>さん</span></span></span>)
Pluie
21332
2017-10-04T12:37:04Z
2024-03-28T15:51:21Z
<p>umgangssprachlich auch so was wie "volle Kanne"</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">酪<span class="njk">漿</span></span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b">ら</span><span class="t l">く<span class="divider">│</span>しょう</span></span></span>)
anonymous
21331
2017-10-04T09:41:01Z
2024-03-28T15:51:21Z
<p>Das kann man doch explizit angeben: Kuhmilch, Ziegenmilch usw.</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">戦を見て矢を<span class="njk">矧</span>ぐ</span> (<span class="reading">いくさをみてやをはぐ</span>)
anonymous
21330
2017-10-03T16:06:07Z
2024-03-28T15:51:21Z
<p>Ich weiß nicht, ob "im Nachhinein" wirklich passt, das bedeutet ja "später; nachher; hinterher", hier ist es eher "verspätet (erst wenn etw. bereits angelaufen oder voll im Gange ist)" "nachher; hinterher; im Nachhinein" deckt den Zeitraum ab, in dem etw. bereits vorbei ist.</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">緊急を要する</span> (<span class="reading">きん<span class="divider">│</span>きゅうをようする</span>)
anonymous
21329
2017-10-03T15:49:10Z
2024-03-28T15:51:21Z
<p>"Eile benötigen"?? "Etw. hat große/keine Eile" oder "Es ist Eile geboten" finde ich ok, aber "Etw. benötigt Eile" ist irgendwie schräg.</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">酪<span class="njk">漿</span></span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b">ら</span><span class="t l">く<span class="divider">│</span>しょう</span></span></span>)
anonymous
21328
2017-10-03T15:09:14Z
2024-03-28T15:51:21Z
<p>Das Wort gibt es offenbar. 広辞苑 sagt: 牛・山羊(やぎ)などの乳汁。und 大辞林 sagt: 牛などの乳汁。
大辞林 gibt den Akzent jedoch mit 0 an.</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">フレネル<span class="njk">楕</span>円体</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b">ふ</span><span class="t l">れねる・だ<span class="divider">│</span>えん<span class="divider">│</span>たい</span></span></span>)
anonymous
21327
2017-10-03T15:04:44Z
2024-03-28T15:51:21Z
<p>Fresnelellipsoid oder Fresnelzone sind Begriffe aus der Funktechnik nicht Optik. Domain ist falsch.</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">総合対策</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">そ</span><span class="t r">う<span class="divider">│</span>ごう・た</span><span class="b">い<span class="divider">│</span>さく</span></span></span>)
anonymous
21326
2017-10-03T11:47:00Z
2024-03-28T15:51:21Z
<p>"ganzheitlich" ist stilistisch irgendwie aufgetakelt, auch wenn nicht so schlimm wie "integratives X" "umfassendes/gebündeltes X" ginge auch.</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja"><span class="jjk">何時</span>とは無しに</span> (<span class="reading">いつとはなしに</span>)
anonymous
21325
2017-10-03T10:05:37Z
2024-03-28T15:51:21Z
<p>unbemerkt; irgendwann, ohne es zu merken</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">軽油</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b">け</span><span class="t l">い<span class="divider">│</span>ゆ</span></span></span>)
anonym
21324
2017-10-03T04:51:43Z
2024-03-28T15:51:21Z
<p>Ergänzung: Dieselkraftstoff</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">酪<span class="njk">漿</span></span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b">ら</span><span class="t l">く<span class="divider">│</span>しょう</span></span></span>)
anonymous
21323
2017-10-02T17:32:08Z
2024-03-28T15:51:21Z
<p>gibt es dieses Wort wirklich? Chinesisch: Buttermilch</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">守備</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="t r">しゅ</span><span class="b"><span class="divider">│</span>び</span></span></span>)
anonymous
21322
2017-10-02T14:16:49Z
2024-03-28T15:51:21Z
<p>守備位置 Defensivposition (Baseball) </p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">大流行</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">だ</span><span class="t r">い・りゅ</span><span class="b">う<span class="divider">│</span>こう</span></span></span>)
anonymous
21321
2017-10-02T07:50:27Z
2024-03-28T15:51:21Z
<p>starke Verbreitung (z.B. einer Epidemie)</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">さばさばした</span> (<span class="reading">さば<span class="divider">│</span>さばした</span>)
Pluie
21320
2017-10-02T06:43:14Z
2024-03-28T15:51:21Z
<p>Wie mein Vorredner 2015 schon schrieb, die Übersetzung kann so nicht stimmen. Fleapedia liefert folgendes: さばさばとは、人の性格や気分を表す言葉。乾いていてねばりけのない感覚、また刃物でものを次々と切り分けていく感じを言い表した表現。すなわち、湿っぽくない(ものごとを陰気にとらえない、明るい)、しつこくない(いつまでも後悔を引きずらない)、決断が早い、といった性格や気分を表している。 Ähnliche Definitionen gibt es auch bei Chiebukuro und Co.. Im Deutschen so was wie "nicht nachtragend"?</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">手段化</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b">しゅ</span><span class="t l"><span class="divider">│</span>だん・か</span></span></span>)
Mark
21319
2017-10-02T03:25:04Z
2024-03-28T15:51:21Z
<p>Vorschlag: Instrumentalisierung (Nomen), bzw. Instrumentalisieren (substantiviertes Verb) - im Japanischen auch ein Nomen</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">成功者</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b">せ</span><span class="t l">いこう・しゃ</span></span></span>)
anonymous
21318
2017-10-01T23:15:31Z
2024-03-28T15:51:21Z
<p>Können / dürfen nur Männer erfolgreich sein? Oder gibt es keine erfolgreiche Frauen, so dass die weibliche Form überflüssig ist?</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">成功者</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b">せ</span><span class="t l">いこう・しゃ</span></span></span>)
anonymous
21317
2017-10-01T21:20:25Z
2024-03-28T15:51:21Z
<p>"Erfolgreicher" sagt man nicht als Substantiv, oder? Höchstens im Kontext.</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">表決手続き</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">ひょ</span><span class="t r">う<span class="divider">│</span>けつ・て<span class="divider">│</span>つ</span><span class="b">づき</span></span></span>)
anonymous
21316
2017-10-01T21:10:46Z
2024-03-28T15:51:21Z
<p>Substantiv bitte großschreiben.</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">補充的</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b">ほ<span class="divider">│</span></span><span class="t l">じゅう・てき</span></span></span>)
anonymous
21315
2017-10-01T13:14:47Z
2024-03-28T15:51:21Z
<p>Es kann mit 的 verwendet werden.</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">職業組合</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">しょ</span><span class="t r">く<span class="divider">│</span>ぎょう・く</span><span class="b">み<span class="divider">│</span>あい</span></span></span>)
anonymous
21314
2017-10-01T10:49:31Z
2024-03-28T15:51:21Z
<p>Den technischen Sinn für die Datenbankkonstruktion verstehe ich nicht, aber linguistisch wäre 組合 "Gewerk-/Genossenschaft" der Haupteintrag, und X組合, Y組合, Z組合 dessen Untereinträge, was auch didaktisch relevant wäre.</p>