弯 nicht 湾


もっこう _ざ_いく


keine weitere Erklärung dazu? Wir sagen einfach サングラス üblicherweise.


Unter 合成語 fehlt 外交官


"[1] Diplomat m. (=外交官)" ist, wie bereits bemerkt, falsch und muss gestrichen werden. Siehe 大辞泉、広辞苑。



Mehraufwendungen {fpl} für Verpflegung.


{Wirtsch.} Doppelte Buchhaltung {f}.


Instandhaltungsarbeiten fpl.


Instandhaltungsarbeiten fpl.


siehe 社交家. hier bedeutet nicht Diplomat.


chinesisch?



Außenhandelspartner; Handelspartner im Außenhandel


zu dt. [1] Schein ...


jetzt aber G7-Gipfel oder Gipfel der sieben führenden Industrieländer.


komisch, ich kann mit "Handelspartner" hier nicht treffen. warum?



Mobilfunk {m}.


{Umwelt} Kohlendioxidemission {f}.


{Eisenb.} Schienennetz {n}.


elektronisches Erzeugnis {n}; elektronisches Produkt {n}.


Erwerbstätigenquote {f}.


Volkstum {n}


Lebenswerk {n}


lt 大辞泉 sollter der Eintrag 【抜(き)打ち】, nicht 抜(き)打(ち)


zu Jp2 : deprimiert werden; bedrückt werden


erdrosseln; würgen; ersticken; strangulieren


zu JP.1 besitzen; zu JP.2 haben (z.B.: die Mehrheit etc.).


soshiki・gurumi_no_hankō Straftat, an der die ganze Organisation beteiligt ist


zumachen; dicht machen; abschließen; abenden; auflösen; verschließen etc. bitte noch was nach der Bedeutungen ergänzen.


れいう【冷雨】つめたい雨。ひさめ。氷晶雨


Hier liegt eine tonale Markierung des Akzents - notiert mit H*L - vor


Eigentlich ist das eine rein intonatorisch-tonale Markierung, da dort gar kein Akzent vorliegt


Übersee {n} statt (n)


fu und shi stumm


だん‐う【暖雨】暖かい雨。春の雨をさす。


auch: »Kutscher«.


Wozu haben wir ’ zwischen e und g? Gure’goriusu


dann brauchen wir "冷たい雨" auch???? fraglich...