"Die Endung ~がる selbst wird, wie ihre Form bereits vermuten lässt, rein formal betrachtet wie ein jedes 強V mit einer る-Endung behandelt (vgl. あがる, さがる, はしる, おこる etc.). Diese "verbalisierten" Wörter werden logischerweise als transitiv eingestuft (3.Person = Veranlasser) und nach der idealisierten Formel 3. Person は etwas をVA/NA-がる als Satz formuliert." Quelle: Japanisch Grund- und Intensivkurs / 2. Semester / Lektion 7 / Empfindung des Anderen mit ~がる
Wulst am Baseball-Handschuh an der unteren Innenseite. "土手紐抜き"
->Aller
auch Abkürzung für alle möglichen Teile, wie Flexschlauch
warum Nomen? auch inkonsistent mit Variante フレクシブル
Na Adjektiv
bei Steuern kein Fugen S
Talsperre
[B] Zählwort für Staudämme, Satelliten
Freiluft-Wohnzimmer; wie ein Wohnzimmer genutzte Terrasse; als Wohnzimmer dienender Balkon
Das japan. Wort, meine ich.
Ich bin gerade nur zufällig über diesen Eintrag gestolpert (über die Suche nach der Vokabel für "Angehörige/r"), aber bin ich eine der Wenigen, die sich am Wort Rasse bzw. an den fehlenden Anführungszeichen stört? Ich finde die Verwendung dieses Worts ohne Anführungszeichen äußerst bedenklich. Wenn das Wort im historischen Kontext zu sehen ist, dann sollte das so gekennzeichnet werden. Dasselbe hier: wadoku.de/entry/view/8004695
Hier kann noch das Antonym ergänzt werden: 冬学期 - ふゆ・がっき - fuyu·gakki = Wintersemester
Hier kann noch das Antonym ergänzt werden: 夏学期 - Sommersemester
Bilder sehen aus wie Unterdeckbahn. "wasserführende Ebene unter der Dacheindeckung"
eingewachsener Zehennagel
hölzernes viereckiges Kästchen (ohne Messfunktion)
Außerdem „doxen“; sprich: private Information im Internet veröffentlichen, um jemandem zu schaden.
Zuversicht n; -> Zuversicht f.;
"Bingen"
Verweis auf もんじゃ焼き. Bindestriche oder Mittelpunkte?
もう糞が出る ich muss gleich ausscheiden
関心を集める - Interesse wecken
bezeichnet wohl auch die Art der Todesstrafe ("Enthauptung mit Zurschaustellung")
Art der Todesstrafe in der Edo-Zeit (Daijiten 3 und Wikipedia)
könnte man als "Japanische Geschichte" labeln
bitte noch mal prüfen. Die Wendung 切腹となった kommt ziemlich oft vor
Einfahrt. 滑走路に進入した - bog auf die Startbahn ein
Was ist damit gemeint? Ich denke eine genauere Erläuterung wäre hilfreich
gewissenhaft
Unangemessenheit?
Man würde erwarten, dass der Akzent entweder eine More weiter vorne oder eine More weiter hinten sitzt; vermutlich Letzteres.
Bilder zeigen Beilwerfen
着陸許可が出ていた - Landeerlaubnis wurde erteilt (Bedeutung 8?)
ehemaliges Mitglied, früherer Mitarbeiter
3 oder (Aufzählungspartkel -> Aufzählungspartikel
auch Name einer Stadt, 能登町, seit 2005
besser Grube?
auch "etwas überleben". Die Klammer verstehe ich nicht, verschieden zu 死後れる
Inseln sind "im Ozean", wie in インド洋上のレユニオン島