*Region
Gipfel f. -> Gipfel m. (der Gipfel) (wadoku.de/search/Gipfel Zumeist ist es ja richtig, nur dreimal nicht. Daher zu jedem dieser Eintrag.)
Base-Line, einer Handlung zugrundeliegende Grundlinie
フィルムを剥がして貼る - die Folie abziehen und aufkleben
auch ein dickes, fertig zu kaufendes Arzneipflaster
Nährstoff ist mindestens noch richtig
Lösung (Videospiel)
an dem Pfeil sollte keine Schlange sein. Gibts noch öfter
Erholung, Erfrischung
Assistenztrainer (Fußball)
müsste symmetrisch sein mit Gegenwort 敗
Gehen oder Bleiben (Bundestrainer etc.)
diverse Schreibweisen; auch ザル蕎麦
diverse Schreibweisen, auch お役ご免
überstehen. 反撃を凌ぐ - den Gegenangriff überstehen; dem Gegenangriff trotzen
Abschluss, Torschuss (Fußball)
Eins-gegen-Eins-Situation (Fußball)
リードを奪う - die Führung erobern (Fußball)
den Ball richtig treffen, auch Fußball
Flanke in die Mitte
Strafraum
ゴールマウスに - "im Kasten", "zwischen den Pfosten" (Anmerkung bei Kotobank)
zum Trocknen aufhängen, wie schon bei 洗濯物を干す angemerkt. (zu [1])
"die Arbeit aufteilen" ist besser
an der Lesung sollten keine … Punkte sein. Links fehlen auch diese hochgestellten Zahlen, vllt. wegen der Dreiecke?
sollte identisch mit nikui sein
auch Suffix, vs にくい
Reminiszenz
Geschäftsmann ist falsch, bitte streichen.
ピンポイントに - gezielt, punktgenau
Serum ("kosmetisch verwendetes Pflegekonzentrat")
auch Haarkutikula, äußere Rindenschicht des Haares
in eine Flüssigkeit eintauchen/untertauchen
Ich möchte zu bedenken geben, dass sich im Kojien unter 看板 folgende Eintragung findet, die hier doch relevant sein dürfte: 転じて、人の注目を集めて、自慢の種となるような人や事柄。「野球を―にしている学校」「―教授」 etw. od. jdn., auf das oder den man stolz ist zum Aushängeschild haben oder machen
難関校 | Schule mit schwieriger Aufnahmeprüfung
In der deutschen Erklärung muss es "Stiel" statt "Stil" heißen (analog zu "Besenstiel", "Eis am Stiel", etc).
auch für Desinfektionsmittel auf Alkoholbasis
hier fehlt noch Bedeutung: "Verfahrensweise; Vorgehensweise; Methode"
B geht für Wäsche und Geschirr "Spülen von Hand"
Schreibweisen: 水まわり; 水周り