Auch „Seebrücke“
Vielleicht sollte man ergänzen, dass es sich um das Zeitalter der Aufklärung handelt.
Sehnsucht ist wenn man jemanden vermisst, obwohl er in deiner nähe ist, aber vom Herzen weit weg ist.
leise; ruhig: gelassen2 物事をもの静かにするさま。しとやかなさま。しずしず。「娘の母親が、―とあがって来た」http ://kotobank.jp/word/しとしと
Laut Wikipedia über 100000 Einwohner.
"eidesstattliche Erklärung" ist wohl falsch.
eidesstattliche Erklärung
@Editoren: Habt ihr die Phonetik und die Phonologie als "Phon" zusammengefasst? Fasst ihr alles zusammen, was irgendwie mit der Lautung zusammenhängt? Wo verläuft bei euch die Grenze zwischen "Sprachw." und "Phon (insb. die phonologische Komponente betreffend)"? Die Phonologie 音韻論 ist traditionell eine Teildisziplin der Linguistik, auch wenn immer mehr Unis Lehrstühle für Phonetik und Phonologie einrichten. Der Begriff 音韻学 - dies ist der Begriff, auf den ihr bezieht - ist wohl ein Teilgebiet der historisch-kontrastiven Phonologie.
Vielleicht suchen sie immer noch nach der von dir erwaehnten (aber nicht vorhandenen) Quellenangabe aus dem Internet.
im übertragenen Sinne: sterben (s. Daijirin & Daijisen)
wohl auch: transkutan; transdermal
形容動詞 p_erkutan
Antworten können die Editoren selbst, nehme ich an.
Wo steht eine Quellenangabe aus dem Internet? Die Editoren sind auch nur Menschen, die wohl noch etwas anderes zu tun haben, als sofort alles zu ueberpruefen und anzupassen. Manchmal dauert es etwas laenger.
Woher weisst du, dass es eine "neuartige Kurzform" ist?
Ich finde es recht seltsam, dass Hinweise mit Quellenangaben aus dem Internet ignoriert werden, ohne die Adäquatheit der derzeitig eingetragenen Angaben zu untermauern. Schweigen und Aussitzen ist keine Lösung, oder?
Ich halte es für angebracht, diese neuartige Kurzform stilistisch wenigstens als umgangssprachlich, vertraut usw. zu markieren, denn es ist schwer vorstellbar, dass diese Pars-pro-toto-Kurzform genauso wie die vollständige Form 明けましておめでとう(ございます) auch in formellen Situationen verwendet werden kann. Die Kurzform ist sicherlich nicht uneingeschränkt austauschbar gegen die Vollform.
"hyap・po_yuzuru"
おもいきり譲歩するさまを意味する表現。「百歩譲って」で、相手の主張や言い分を十分に尊重するさまなどを意味する言い回し。jmdm. ein weitreichendes Zugeständnis machen. der Meinung eines anderen genügend Beachttung schenken
Wenn, dann in Form von Partizipien
Die derzeitigen Vorschläge "einfach; leicht; mühelos." sind, wenn überhaupt, nur mit sehr viel Phantasie nachvollziehbar.
Wir benötigen keinerlei Spezifikation bezüglich der Domäne, die Eingrenzung ist nicht nur unnötig, sondern missverständlich.
外国語で作成された本・映画・DVDのビデオなどが日本語に翻訳されたり吹き替えられて出版・販売されれば、そういう物も当然のことながら「日本語版」ですよ。注意してくださいね。
(< engl. pitch accent)
日本語やスウェーデン語のアクセントを表す用語ですから、中国語の「四声」などは含まれません。注意して下さい。
< engl. stress accent
auch: Tonhöhenakzent; tonaler Akzent (< engl. pitch accent)
...版: zu dt. "Ausgabe"
Stimmen die bisherigen Übersetzungsvorschläge überhaupt? perfekt; vollendet; frei von Mängeln[副]すきがなく、完璧であるさま。準備などが十分であるさま。「スーツで―(と)きめる」【語義】抜け目がないようす。完全にうまくいくようす。
Nicht nur EDV. Auch bei Büchern.
"In_ne_haben"
ばっちり perfekt
Der gebräuchliche engl. Begriff dafür lautet "complex tone", aber es gibt m.W. keinen fest etablierten Begriff in der phonologischen oder phonetischen Terminologie im Dt. Die direkte Übertragung aus dem Engl. taugt hier nur als Notbehelf.
dt. Orthographie: X und Y (zugleich) = "X, Y" ein "hübsches_,_ hässliches" Mädchen", wie es auch immer aussehen mag. Ein "hübsches hässliches Mädchen" (ohne Komma) lässt sich paraphrasieren als ein "hässliches Mädchen, das hübsch ist". Syntaktisch sind die Konstruktionen "X Y" und "X, Y" völlig verschieden.
woohl hübsch-hässlich
Als deutscher Begriff seit 1972 belegt!!
Poken ist doch kein Deutsches Wort?
Falls du gerade kein Fachwörterbuch zur Hand hast, vielleicht folgender Link: www.google.de/search?tbm=bks&q=asphalt+concrete+bitumenbeton
Bitumenbeton existiert als deutscher Begriff nicht. Asphalt und Bitumen sind nicht identisch, Bitumen ist ein Bestandteil von Aspahlt, und daher kann man sowohl das englische Wort asphalt concrete als auch das japanische nicht mit Bitumenbeton übersetzen.
auch "Posting", "Eintrag" oder "Kommentar" (bei Blogs und sozialen Netzwerken)