Vorbereitung (der Zutaten vor dem eigentlichen Kochen = 下ごしらえ)
Akzent fällt nach ra
kann man als wasei-eigo werten
transparente Schutzmembran für Fotomasken
auch: zeitlich begrenztes Angebot, Produkt, Aktion
Anscheinend auch für 電力会社
volle Pulle; am Anschlag (エアコン) (Kotobank 3, aber welche Bedeutung soll das hier sein?)
zu [1] Blockade (umgestürzter Baum)
von der Außenwelt abschneiden (Taifun, Erdrutsch...)
wehen im Wind (Haare, Fahne)
auch: knipsen; ein Foto machen
hineingeben (Knoblauch in den Topf)
"Kolonie" ist unüblich frei übersetzt
"in Kōbe lebende Ausländer"
muss noch formatiert werden: Kyōto & alles als Erklärung, nicht Übersetzung
Richtig ist: 興味が薄れる。
günstig (bezieht sich oft auf Preise)
offene Galerie, Atrium? Durchziehen von Luft?
muss auch weniger abwertend "Feinschmecker, Gourmet" (食通) bedeuten
"scheinbar treffend" verstehe ich nicht? Nachvollziehbar und einleuchtend geht noch.
es ist nicht übertrieben, davon zu sprechen, dass ...
es wäre wohl kaum übertrieben zu sagen, ...
Ich bin nicht unbedingt dagegen.
Eine einfache Erklärung bei 日本語の教師のネタ帳: Beispiele mit Verneinung: あえて驚くにあたらない da brauchst du nicht gleich zu erschrecken / 敢えてあやまる必要はない da musst du dich doch nicht extra entschuldigen, Beispiele mit Konditionalsatz: 敢えて言えばあいつの責任だ es ist im Grunde doch seine Schuld /敢えて分類すればジャズだam ehesten könnte man es noch als Jazz einordnen, [aufgrund eigener Entscheidung, keine Schwierigkeiten scheuend:] 敢えて危険をおかすich wage es, Gefahren einzugehen 、君のためにあえて苦言を呈す es ist um deiner willen, dass ich dich hier ermahne ...
"Das Jahr neigt sich dem Ende zu"
auch im KI-Zusammenhang: erfundene Antwort (ハルシネーション, Halluzination)
Fremdgehen; Führen einer Beziehung mit zwei Personen ("永田町のドン・ファン")
あの2人はバチバチだ die Beiden sind frisch.
国会閉会中の解散 - Auflösung des Parlaments nach Ende der Sitzungsperiode/Session/Parlamentspause
vielleicht genauere Einteilung: Klasse (Schülergruppe); Klasse (Kategorisierung nach gemeinsamen Merkmalen)
untergehen, versinken, drohen zu ertrinken
offensichtlich auch "Ins-Wasser-Springen" (飛び込み)
die Postkarte gehört in den Briefkasten
vs Prä... プリ oder プレ
Umgangssprachlicher Ausdruck (くだけた言い方) von そういう ist そうゆう. Beispiel: 日本の若い人達が好きな食べ物って、何 ? うん、若い人達はそうゆうの好きだよ。
auch Bonboniere bzw 菓子器
Japan: Begriff wird seit 2019 verwendet. Thronanwärter, wenn der Kaiser selbst keinen eigenen erwachsenen Sohn als Nachfolger hat. Gegenwärtig bei Kaiser Naruhito der Fall, Bruder Prinz Fumihito ist Kaiserlicher Erbe.
Japan: erstgeborener Sohn des amtierenden Kaisers
den Titel trägt nur das Familienoberhaupt, gegenwärtig Prinz Fumihito (Kronprinz, jüngerer Bruder von Kaiser Naruhito)
letztes Inning (Baseball)