Warum sind das Beispiel hier und alle anderen nicht direkt unter 意外 zu finden? Andere Einträge haben die Beispiele auch dem eigentlichen Begriff untergeordnet.


sich selbständig machen (ein Geschäft gründen)


gegenwärtig in der Diskussion: Beide Ehepartner tragen ihren jeweiligen Geburtsnamen weiter, bei der Eheschließung wird jedoch festlegt, welchen Familiennamen gemeinsame Kinder führen.


zB verwenden Frauen ihren Geburtsnamen im Beruf auch nach der Heirat (Ehename idR Nachname des Mannes) weiter


Akzent verrutscht, sollte wie bei allen しい-Adjektiven nach し runtergehen (also [5])


überflüssiges Komma hinter den Anführungszeichen nach „Wasser“ – allerdings ist sowieso fraglich, ob diese Erläuterung hier nötig ist; bei anderen Einträgen sind ja auch keine etymologischen Anmerkungen


"Wirklichkeit", nicht "wirklichkeit"


(Show-)Veranstalter; Entertainer; jmd. der eine Schau abzieht. Warum ist ein Punkt in dem Wort


hier haben sich Leerzeichen eingeschlichen


Aussprache「から」bzw.「…から…まで」


Garnieren. Topping, Garnierung


堂々としている bedeutet nicht nur "würdevoll/stattlich/ansehnlich/imposant/majestätisch sein", sondern auch "offen mit etw. umgehen" (in Verbindung mit einem nachfolgenden Verb).


Vielleicht noch den Partikel の ergänzen? ・・・の素質がある、の素質を持っている


dieses Wort bezog sich auf die dunklen Geschäfte der Yakuza: 暴力団の資金獲得活動


auch 200-Meilen-Zone (200海里水域)


auch [2] mit Kaffee aufgeschlagene Sahne


[2] ist Portion Kaffeesahne-Ersatz (idR kein Milchprodukt)


1 auch Regeneration


muss auch Flussinsel heißen


noch Dajisen 6/Daijiten 8: Hilfsmittel, Stütze


unklar, worin sich Revier und Gebiet unterscheiden sollen


Yakuza-Argot (wenns das schon gibt?). Vs 子分


Quote, Soll, Mindestkontingent


上納金のノルマに苦しむ組織もあるという - manche Gruppen [der Yakuza] haben Schwierigkeiten, die Mindestabgabe [an die Bosse] abzuliefern


von etw. angezogen sein (schon in Beispiel)


das ist wohl falsch, bei Wikipedia steht was von Drogenkurieren und Raubtaten


auch Nachname


üblicher "Nam Pla" oder "Nampla"


ist das richtig? "das Verständnis gewinnen (jmd. überzeugen)"


vielleicht noch die Bedeutungen von 両人 "wir beide; Paar" (Quelle: diverse Liedtexte)


fehlende Schreibweise: 2人暮らし


auch Penetration


事項 wird 「じこう」 und nicht 「じこく」gelesen. Ich weiß nicht wie man hier auf diese Lesung gekommen ist, bitte korrigieren.


Bildersuche ist hier eher für Hühnerfüße (鶏足)


[1] mit Blick auf. Liegen an (Stadt an Fluss). メコン川をのぞむ国境の町 - Grenzstadt am Ufer des Mekong


ガンガン掘る kräftig graben


strengenommen die Residenz eines Feudalherren in Edo


Land des Südens; südliche Region (auch in Japan, etwa 南国の沖縄). Gegend mit warmem Klima. 南国の植物や花 - tropische Blumen und Pflanzen


Suffix, dem Namen des Schöpfers nachgestellt: Werk von..., von... (Daijiten 1)


Vorbereitung (der Zutaten vor dem eigentlichen Kochen = 下ごしらえ)