"Verstimmhaftung" heißt linguistisch korrekterweise "Sonorierung" oder "Sonorisierung"
Vielleicht etwas weniger akademisch "Bsp: か ka => が ga" oder so dazuschreiben? Laut wiki.jp Umgangssprachlich auch てんてん und ちょんちょん. まる für handakuten. Bei der Aussprache fehlt die Betonung. Link zu 濁り点, 濁音符, handakuten?
Den Bildern bei Google nach zu urteilen meint das in erster Linie einen "Ölscheich"
Aber es gilt nur für Frauen! Nochmal Wikipedia: 男性が金持ちの女性と結婚する場合は、俗に「逆玉(ぎゃくたま)」と呼ばれるが、諺(ことわざ)の本来の事実からすれば、間違った使い方である。
[2] würde ich so belassen. Es heisst: 富貴な身分. Es geht also nicht bloss um Reichtum, sondern um den damit verbunden gesellschaftlichen Stand.
2 ist zu ungenau. Daijisen 2 女性が婚姻によって手にする富貴な身分。Wikipedia 玉の輿(たまのこし)は、女性が金持ちの男性と結婚することにより、自分も裕福な立場になること。Also eine Frau, die durch Heirat reich geworden ist.
Daijisen 4 意図的に工夫して、形・状態を現出する。わざとそのようなようすをする。「口実を―・る」「庭を秋の野に―・りて」〈古今・秋上・詞書〉 erfinden
Daijisen1 珍しい物・奇術・曲芸などを見せて料金を取る興行。また、その出し物。「 見世物小屋」 fehlt also noch "Ausstellungsstück" 2 人々から興味の対象として見られること。また、そのもの。「人々の 見世物になる」 Attraktion?
Szenario
Segmentierung falsch; nicht はぞこ・えんとう und hazoko·entō sondern はぞこえん・とう und hazokoen·tō.
Segmentierung falsch. Nicht はさき・えんちょっけい und hasaki·enchokkei sondern はさきえん・ちょっけい und hasakien·chokkei
+ ス自
あなたに感謝します Ich statte Ihnen meinen Dank ab.
訪問する einen Besuch abstatten
Von Reisstroh. Auch わらのくず
"Holzpapier" passt nicht
(Farbe)
míꜜtsù
Steuer-ID
"Vize-..."
(obsol.) siehe verschiedene Quelle/Beispielsätze
Werden die Änderungsvorschläge von 2015 nochmal akzeptiert? "[1] Folgen haben, nicht folgenlos bleiben; [2] mit etw. nicht durchkommen, nicht ungeschoren bleiben, nicht ungeschoren davonkommen." statt die aktuelle falsche Übersetzung
Gibt wohl auch die Schreibung 鵶.
Man findet (u.a.) im Wiktionary auch die (nicht Joyo-) Lesung 樹える.
Schreibungen fehlen (zB 水樹)
はべる(bzw. はべらせる)im folgenden akutellen Beispiel würde ich auch nicht mit "aufwarten" (bzw. "aufwarten lassen") übersetzen. Dieser Beleg spricht auch gegen "schriftspr."! 別の自民党参院議員もこう言う。「党内では“モテないのにモテギ”と揶揄されているのに、女性記者をはべらせて悦に入り、ヘラヘラしている。だから、週刊誌などに党内のスキャンダルが載るたびに『どうせ脇の甘い茂木が流したんだろ』と言われてしまうのです」(news.infoseek.co.jp/article/gendainet_440135/)
"kontinuierlich" erweckt einen falschen Eindruck. => "wiederholtes Sinken"
Könnte man statt "unwiderstehlich" nicht "unaufhaltsam" sagen?
umgehend
Rohgewinn
Umsatzkosten
Umsatzerlöse
Unternehmensanleihe
Vorräte (pl)
Schadensbericht {m} ?
zu 3) Geschäfts- oder Firmenwert; GoFW
immaterieller Vermögensgegenstand
aufwarten (= "(gehoben veraltet) jemandem einen Höflichkeitsbesuch, seine Aufwartung machen", siehe Duden) ist falsch. 付き従う! siehe 大辞泉。 Ja, und "schriftspr." ist auch falsch.
sensible Informationen {pl}
Wenn man auf die kleine Zahl klickt verschwinden die furigana bei Synonyme. Alles übrigens sehr schwer lesbar.