Zu ぱっとしない passende Bedeutung fehlt. Bei den Beispielen wird überall ein Mittelpunkt verwendet ぱっ・と Absicht?


ki nicht stumm. aufspießen.


Domöne Wirtschaft: Erstattungsanspruch


Wirtsch. Europäischer Wirtschaftsraum m; EWR m; European Economic Area n; EEA n. - 欧州経済領域


im Ausland ansässiges Unternehmer


gemeinsame Währung {f}


Forderungen aus Lieferungen und Leistungen; FLL ?


hinter „lacht“ und dem darauffolgenden „dem“ jeweils ein Komma (Ende bzw. Anfang eines Relativsatzes)


Lass dir Zeit!


別表記:混然一体 "doppelt zu 5326063


Daijisen 2 不良少年少女。また、やくざなどの下っ端。「町の ちんぴら」 delinquente Jugendliche, Rowdys, Möchtegern-Yakuza


Hier fehlt das ギニア.


Ergänzung: wörtl. Fleischtoilette, Person, die bei sexuellen Handlungen sämtliche Körperflüssigkeiten anderer Personen aufnimmt, passive Seite bei sexuellen Kotspielen (Natursekt und Kaviar, vgl. eng. golden shower), auch abwertend für Vergewaltigungsopfer (vgl. eng. cum dumpster).


niederbrennen, herabbrennen, herunterknallen (Sonne)


bei "ein Familie" fehlt das zweite e


falsche Lesung fürs 一, richtig ist insgesamt ひとふさのかみ


"tsu" ist devokalisiert. Bei vielen Wörtern mit "付ける" fehlt die [Dev] Markierung.


Ich glaube das "ku" ist nicht stumm.


Wenn "jüngere Schwester" hier mit Absicht nicht steht, müsste man das auch irgendwie erwähnen. Je nach Akzent müsste sich der stumme Vokal ändern.


Devokalisiert ist falschrum: kitsu


Bedeutet auch, dass etwas komplett im Einklang steht.


unkonventionell; frei. etc. --- 型にはまらない siehe h t t p s://thesaurus.weblio.jp/content/%E6%9E%A0%E3%81%AB%E5%8F%8E%E3%81%BE%E3%82%89%E3%81%AA%E3%81%84


Daijisen 1 深く思いを寄せること。また、その思い。執心。「著者の 思い入れが感じられる作品」 emotionale Bindung 2 俳優が無言のうちに気持ちを表情やしぐさで表すこと。また、その演技。Geste, Gebärde 3 思わく。見込み。予想。 「―違ひまして迷惑いたすなり」〈浮・胸算用・四〉 Erwartung 4 人望。人気。「人の―もよろしく」〈浮・織留・四〉 Popularität


Daijisen 自然界を支配している法則。「自然の 摂理」 Prinzip der Natur


"Schlauberger" ist zu schwach, Daijisen sagt ja 悪がしこくなった人. Also so was wie "alter Ränkeschmied" "durchtriebener alter Fuchs" oä


Weblio 不十分ではあるが,最低の条件は満たしているさま。どうにかこうにか。 「 -文筆で身を立てられるようになった」 wenn auch nicht ganz perfekt


Abwehrmaßnahmen


auch ス自


Hubschrauberlandeplatz (lang, aber ganz normales Deutsch. verwendet sogar Playmobil)


"Fischboullion" should read "Fischbouillon"



1. seine_ 2. offenlegen


Wäre es möglich, vlt als Kommentar hinzuzufügen, das hiermit in Japan allgemein die Seitenfläche bei Reifen bezeichnet wird. Für Seitenwand (A/B/C-Säule) wird normalerweise サイドパネル verwendet.


+テディベア Teddy


Siehe jisho.org/search?utf8=%E2%9C%93&keyword=%E3%82%BB%E3%82%AF%E3%83%AD%E3%82%B9


Am Ende ku_u, nicht kū


Wie der Mittelpunkt verwendet wird verstehe ich nicht. Es gibt auf jeden Fall noch mehr Wörter mit Mittelpunkt und 雨 am Ende.


Gesamtpassiva


[ト・タル][文]schriftsprach


Da Kuscheltier auch das öfter gesagte ist