Heißt es nicht ダンパー für Dämpfer, Stoßrdämpfer?
auch 自己資本利益率
Laut Jdic: [1] in Frieden Ruhen; ewige Ruhe finden. [2] Anerkennung finden; in der Welt vorankommen. Bedeutung [1] ist mir gerade in einem Manga begegnet.
頬を赤らめて mit roten Backen
zu [3] vor Krankheit oder Erschöpfung, siehe ダウンしている
[2] rutschfest; griffig
Kansai-Dialekt für copula だ, wwdic [3]
scheint doppelt zu sein. Davon abgeleitet laut wwwdic それは; そりゃ; そりゃあ
Schreibw. 動きまわる
Das unter [1] ist trotzdem immer noch kein korrekter deutscher Satz
Fußball: Anspiel
"Korn und Hülsenfrüchte" => "Korne und Hülsenfrüchte" siehe Duden
Vielleicht sollte man "Getreide" hier in Anführungszeichen setzen, weil nur vier davon Getreide sind.
weich und klebrig, teigig (Nahrungsmittel)
Präfix "non" nicht, ohne. Bsp スーパーノンオイル
まとめて割(引) Mengenrabatt
kabellos (ワイヤレスイヤホン etc)
zeitlich begrenzter Sonderverkauf, ist wasei, siehe auch タイムサービス
[2] ohne "gekachelt"
便を出す - Kot absetzen (?)
Doppeleintrag? Es gibt schon くたくた
[1] + Haus, Stall, Hütte, Baracke
zu allgemein übersetzt?
fristlose Kündigung
BR
衛星航法システム。全地球航法衛星システム。GNSS(global navigation satellite system)
Aphthe
Schließe mich meinem Vorredner an: ウミウシ(海牛)とは後鰓類中で、貝殻が縮小、体内に埋没、消失などした種の総称。Also unter den Hinterkiemerschnecken all diejenigen mit kleinem oder gar keinem Haus. Nacktkiemer haben zwar auch kein Haus, werden auf Japanisch aber als 裸鰓類 bezeichnet. Es gilt wohl schlicht, dass das Deutsche kein direktes Wort für "Umiushi" hat, außer vielleicht "Meeresnacktschnecke".
siehe auch www.weblio.jp/content/%E3%83%97%E3%83%A9%E3%83%9E%E3%82%A4%E3%82%BC%E3%83%AD
裾がほころびている | Der Saum ist aufgegangen.
kohlensäurehaltig, süß, säuerlich, durchsichtig, alkoholfrei, ursprünglich nur mit Apfelgeschmack
zu 2017 z.B. 触れ合う 見つめ合う
このコートは洗濯で縮んでしまった | Der Mantel ist beim Waschen eingelaufen.
Schreibweise 腹を壊す. +"Durchfall haben"
Fläche, Zone, Bereich, Region, Gelände ("Pandagelände")
[1] + tief einschneiden (Schnur in Handgelenk etc)
bei wiki テルトウ siehe ポツダム=ミッテルマルク郡
馬耳東風と聞き流す | etw4 in den Wind schlagen
体面を保つ(笑いものにならないように) | Ich schütze mich vor Spott.
本末転倒 | Das wirkt irrational.