Hinweis: えがく bedeutet dasselbe wie かく, was man auch daran sehen kann, dass beides identisch (,,描く'') geschrieben wird. Allerdings klingt えがく etwas schicker.
Bei wadoku wird grundsätzlich die Kanji Schreibweise eingetragen. Die Häufigkeit von Schreibweisen wird anders als beim großen Bruder nicht verzeichnet.
Hinweis: Meistens wird es lediglich ,,見つめる" geschrieben.
Oft - vielleicht sogar meistens - nur 見つける geschrieben.
だらけ stellt ein Suffix da, welches an Nomina angehängt wird. Es fügt dem vorangestellten Wort die Bedeutung ,,voller" hinzu. Beispiele: 1. ことだらけ = voller Dinge 2. 部屋 は ぬいぐるみだらけ。= (Ein/Das) Zimmer voller Plüschtiere.
Es steht in Verbindung mit den Worten 覚える ( = sich merken) und 覚えている ( = sich erinnern). 思い出す meint, sich etwas in die Erinnerung zurückzurufen. Quasi, sich an etwas zu erinnern, was man bereits vergessen hatte.
Es wird benutzt, wenn etwas anderes etwas verändert oder man sich selbst. Wenn man selber etwas ändert, verwendet man: 変える
Es wird benutzt, wenn man selber etwas ändert. Wenn etwas anderes etwas verändert oder man sich selbst, verwendet man: 変わる
umgangsp. 奴(やつ)が(それを)言ってた Der da hat (das) gesagt.
広告塔 | der Werbeträger
くじけない、屈しない、屈服しない | sich4 nicht unterkriegen lassen
わき目も振らずに | ohne aufzusehen
kurz フープロ
am besten "Food-Court". Gastronomiefläche ist noch nahe dran. Fressmeile passt eher nicht.
Haube, Kappe
mit gleicher Bedeutung auch ぶかぶか, たぶたぶ, だぶだぶ
rührend? きゅん/キュン sowie きゅんきゅん/キュンキュン fehlen noch
mit gleicher Bedeutung 乗りとる
besetzen, übernehmen, überwinden
meistern
Passivendung, wie in 憎むべき-hassenswert. Noch kein Eintrag für すべき
Aussprache ist hier 頭高. (NHK日本語発音新辞典, S 857)
ein Verb?
Nicht nur "Druckw.", sondern auch in Videos, wenn die Kamera um den Bildgegenstand kreist. Das Wort "Bildumlauf" habe ich zwar vorher noch nicht gehört, aber es hört sich auch in diesem Kontext irgendwie passend an, zumal mir kein Besseres einfällt...
Die primäre Aussprache ist 尾高型. Sollte zumindest nochmal ergänzt werden :) Verweise auch auf NHK日本語発音アクセント新辞典 (S. 702)
bei wiki Hydratisierung
zu Daijisen 1b: in Strömen regnen, ununterbrochen schneien // "満面朱を濺ぐ" - das ganze Gesicht läuft rot an
wichtig, bedeutend, wesentlich
Dartpfeil
+うち湯. Im Ryokan/Onsen
besser: Buchvorstellung
verträglich, vereinbar
Hier fehlt die Schreibung: 周る Oder soll es doch ein eigener Eintrag werden, weil die Bedeutungsnuancen zu unterschiedlich sind wie an mehreren Stellen beschrieben? zB hier: https: // biz.trans-suite.jp/34562
Stopp, Stoppschild (Verkehr)
häufigste Schreibweise: ハマる
家系図 gehört nicht zu den 平板形-Wörtern. Es wird zu 中高形. 図 Als Suffix macht Wörter nicht zu 平板形. (Verweise auch auf NHK日本語発音アクセント新辞典2016)
bei [6] passt noch "...finden"
wohl auch ugs./übertragen ...全開 - volle Pulle ...
wohl auch "Bringen und Abholen", wie in 送迎船 - Shuttleboot
Benotung. 社会や美術の評定を高く変えて印刷し、親に渡していた。