Bsp "犯罪の芽を摘む" - Verbrechen im Ansatz unterbinden


Dauerbewohner (war: entlegene Insel ohne Dauerbewohner)


auch Gebietsname im Westen der Insel, sagt Wiki (字西表)


besonders, speziell, charakteristisch


Eikokon (bei Spinnen)


TSUMERU, Kyudofachbegriff: den rechten Unterarm vor dem Auslösen leicht nach innen drehen, Großes Kyūdō Lexikon, von 1986 bis 2021, zusammengestellt von Dr. J. Haubner.


Kyudofachbegriff: Das MATO wird, aufgrund korrekter Technik, natürlich getroffen wird - gemäß SEISHAHICHŪ, Großes Kyūdō Lexikon, von 1986 bis 2021, zusammengestellt von Dr. J. Haubner.


das Wasser fließt (Bild für die leichte Pfeilneigung nach unten beim Heben des Bogens und im Daisan - Gegensatz zu TORISASHI, Pfeil zeigt nach oben)


erste Öffnungsbewegung im Shomen-Stil (Vorstufe des Hikiwake), etwa die Hälfte der Auszugsbewegung wird erreicht. Abkürzung von: 押 大 目 引 三 分 の 一 (Oshi Daimoku Hiki Sanbun no Ichi)


Dress-Code, Regeln der Mode


Kreativität


Unterschlupf suchen 「雨で家に籠城する。」


用例:「頼みもしないのに日々送られてくるディック・ピック(男性器の写真)や、不愉快なセクハラメッセージ(例えば「お前のケツでめちゃくちゃイってやるぜ、ビッチ」)の攻撃で、受信トレイはいっぱいだった。もうたくさん、とふたりは思い立つ。ネット上で起きているこうしたハラスメントもトラウマになるという意味では、路上で嫌な言葉を浴びせられるのと同じだ。それなのに、不快なメッセージに対してできることは、ただ無視して、ブロックして、有害な行為の証拠を消去するだけ? その上もし声を上げなければ、これから先もずっと止まらず起こり続けることになるのではないだろうか?」


用例:「被害を報告している一人、フリーライターのニシブマリエ(@marie_nsb)さん。10月3日午後7時すぎごろ、東急東横線中目黒駅で「AirDrop痴漢」に遭遇したという。 駅の改札からホームに向かう構内で、ニシブさんが使用しているiPhoneに通知が送られてきた。「この画像を受け取りますか?」と書かれた通知とともに自分のスマホに表示されたのは、男性器の写真だった。「気持ち悪い!」。もちろん、ニシブさんはすぐさま受け取りを拒否し、「辞退」をタップしたが、その後も2度、同じ画像が続けて送られてきたのだという。 帰宅ラッシュの時間帯。駅構内には大勢の人がいた。送ってきた犯人がどこにいるのか、全くわからない。何もできないまま、そのままニシブさんは目的地へと向かった。」


用例:「電車の揺れに合わせて偶然を装い体を触れる」「においをかぐ」など、検挙が難しい場合も少なくない。スマホの通信機能で画像を送りつける「エアドロップ痴漢」もある。」


訂正:rhthmisch aufbiltzen→rhythmisch aufbilten


用例 (zu 4):「小川さんは神奈川県警時代に盗犯を担当する捜査3課に在籍していたこともある。いわば盗っ人を見分けるプロだ。 「私たちは“スリ眼”と呼んでいますが、彼らは前から歩いてくる人たちの上着やズボンのポケットと手に持っているカバンなどを目で追います。それもじっくりと見極めるのではなく、瞬時にパッパ、パッパと次から次へと物色していく。財布はどこにあるか、カネは持っていそうか、獲物を探しているわけです」」


[3] gewandt, flink, schnell und geschickt, behänd ( 手際がよいさま。動作が軽く、手早いさま。「仕事をぱっぱと片づける」「スパイスをぱっぱと振る」 [4] rhthmisch aufblitzen, aufflackern (瞬間的に繰り返し光ったり散ったりするさま。「ぱっぱと火花が散る」)


用例:「小川さんは神奈川県警時代に盗犯を担当する捜査3課に在籍していたこともある。いわば盗っ人を見分けるプロだ。 「私たちは“スリ眼”と呼んでいますが、彼らは前から歩いてくる人たちの上着やズボンのポケットと手に持っているカバンなどを目で追います。それもじっくりと見極めるのではなく、瞬時にパッパ、パッパと次から次へと物色していく。財布はどこにあるか、カネは持っていそうか、獲物を探しているわけです」」


用例:「もうひとつ、痴漢も目の動きや行動パターンで分かるという。 「痴漢の場合は“エロ眼”で、女性の胸や足ばかりを見ています。もちろん、男の人であれば誰でも露出の多い女性やきれいな女性に目を奪われるものですが、痴漢の場合は目を次々と飛ばします。そうやって、ターゲットを見つけてから後を追う。電車の中で痴漢を働く連中は、被害者の女性の近くに偶然乗っているわけではありません。最初から目星をつけて、わざわざ隣に立つのです。それで、電車の揺れに乗じてわざと肩をぶつけたりするところから、どんどんエスカレートさせていきます」 「目は口ほどに物を言う」とはよく言ったもので、人混みの中を歩いたり、電車に乗ったりするときは、目つきをチェックだ。」


用例:「村上警部補のペアの相手は女性巡査長(29)に交代。前日と同じように、地下鉄東山線・名古屋駅のホームの雑踏に溶け込み、目を光らせる。  午前7時26分、村上警部補が反応した。  小太りでやや髪が薄い、ジャンパーを着たメガネの男性。  「ガンサキ(眼先)が、女子高校生グループに向いている。いわゆるエロ眼(がん)ですね」  以前はスリの取り締まりにも従事してきた村上警部補。雑踏の中でも不審者の視線を見極める。」


Nicht Bemühenspflicht, sondern Bemühungspflicht.


ウキクサ kann sich sowohl auf eine Unterfamilie, eine Gattung als auch auf eine Art (Spirodela polyrhiza) beziehen bzw., wie es Trivialnamen so an sich haben, recht schwammig auf alles gleichzeitig. Dieser Eintrag erfasst bisher nur die Referenz auf eine einzelne Art. Schwammige Begriffe des Deutschen, die der Schwammigkeit von ウキクサ entsprächen, wären Entengrütze oder Entenflott.


Qualifikationsrennen (Motorsport)


Vigna angularis. Bei Wiki Adzukibohne.


用例:「戦争中の商人は、オメエ何が欲しくってオレのウチへ来たんだい、という調子で、敬語などは、自然になくなっていたのである。  近ごろは商売仇も現れて、お世辞の必要があって、イラッシャイ、毎度アリ、などゝいう言葉もきかれるようになったが、かくの如く簡単に、言葉というものは生活に即しているものなのである。」ー坂口安吾


用例:「言葉という表面に現れているものだけを突き廻して、それだけを改めたってムダなことだ。その奥にあり、敬語という形となって現れた日本的生活の歪みというものを突きとめて、それを論じることが必要である。  お客をもてなすに、ツマラナイモノデスガ、とか、お口にあいませんでしょうが、とかと、妙に卑屈なことを言う。敬語という妖怪をあやつる張本人というのは、そんな風な日本的生活に在るのだろうと私は思う。今日はウチの連中が腕にヨリをかけた料理で、とか、これは自慢の家庭料理で、とか、その食べ物の性格について己れの信ずるところをハッキリ云えばそれでよい。」ー坂口安吾、1948年


Das heisst auch Mehl.


Bucht von Tokio?


besser "Südosten von Kanagawa", Kamakura wird dazugezählt


auch "jemand, der auf dem Land groß geworden ist"


wohl von しゃんしゃん klingeling (wie Glocke im Kopf) und びりびり prickelnd (wie Strom)


kribbelnd; prickelnd (Strom). Auch "Papier in Stücke reißend" mit Akzent 0 (Daijisen). Sehr ähnlich ぴりぴり


Absetzerscheinung (bei Medikamenten)


Entzug, Absetzen (Drogen, Medizin)


Absetzerscheinung (bei Medikamenten)


Kanji 犲


bei [2] ist "Freiton" präzise ("signalisiert dem Anrufer, dass der Teilnehmer gerufen wird"). Während Rufton eigentlich in [1] gehört ("Klingeln des Telefons beim Angerufenen").


Wählton (Telefon) ist richtig


auch metaphorisch für Gespür。用例: 「高階は西洋美術の様々な技法や様式の正確な理解も然ること乍ら、それ以上に、そうした技法や様式を模索してきた画家の感受性や思想、そしてそれらを否応もなく規定する歴史的・文化的伝統に対して優れた嗅覚を持っている。だからこそ異なる伝統の接触がもたらす創造的作用だけでなく、画家が意識すると否とに関わらず、そこに孕まれる「ねじれ」や葛藤に自覚的であり得たのだと思う。」