zu [2]. Mieder verweist heutzutage zumeist auf historische Kleidungsstücke; selbst wenn nur eine Funktion damit erfasst wird, beschränkt sich diese bei Mieder auf den Oberkörper. ファウンデーション jedoch eignet weder die spezielle Referenz auf historische Phänomene, noch beschränkt es sich auf den Oberkörper, sondern umfasst auch Kleidung, die den Unterkörper modelliert (ガードル). Den Körper modellierende Kleidungsstücke, Shapewear, sind daher präzisere Übersetzungen.
Strumpfgürtel; bezeichnet zudem auch das, was auf Deutsch Strapsengürtel heißt.
auch:胸回り
[2] auch 首輪、ゴルジェ、カラー oder 首覆い. 首輪 kann allerdings auch die Halsbänder aus der Bondage-Szene bezeichnen.
nicht nur optisch, auch übertragen, dann in der Bedeutung ›Verzerrung.‹.
ohne wand, Leinen oder Leinenstoff-
〜Reizwäsche
von engl. "initiative"
der deutsche offizielle Begriff ist Kleinkraftrad
Aufgabe; Aufgeben
hier ist es Vornüberbeugen: 前のめりは視界をさえぎる - nach vorn beugen blockiert die Sicht [im Theater]
In der Suche tauchen beide Bedeutungen als ein Einzeltext auf.
類義語:身体の文化史
vis imaginativa
auch: 幻覚(発現)薬. 用例:「一般に脳に働く薬(催眠薬,アルコールなど)は中毒量以下でも行動異常を起こす性質をもっており,ふらつき,手の震えなどを伴うことが多いが,意識混濁とか,時間・場所などの見当づけが狂うことなしに特異的に精神異常を現す薬を精神異常発現薬psychotomimetic drugと呼ぶ。このなかの一種である精神展開薬psychedelic drugを俗に幻覚(発現)薬と称する。」
Einbildungskraft. Insbesondere mit Bezug auf den Kantschen Begriff der Einbildungskraft, aber auch für den des dt.schen Idealismus. Für die Imagination – die nach dt.schen Philosophielexika ein Synonym von Einblidungskraft ist – frz.scher Prägung, bspw. nach Sartre oder Bachelard, wird 想像力 verwendet, niemals 構想力。 空想力s Gebrauch ist sehr viel allgemeiner, lässt sich mit ›Phantasie‹ (ohne implizite Referenz auf eine spezifische Auslegung derselben) ganz gut greifen.
lautlos furzen 音を立てないで屁をする。「こっそり―・す」
Meint nicht den Namen des Königreiches, das vulgär auch ›Japan‹ (日本) genannt wird, sondern Wahlbezirke, in denen die LDP stets gewinnt.
用例:「そしてネットでも「気持ちの悪さ」を感じている人が比較的多いのは、弱者叩きばかりが目立ちがちなネット世論において、良い知らせであると感じている。」
Fertigmachen, auf etwas Herumhacken, Bashen
[2] meint nicht nur das Licht selbst, sondern verschiedene Arten der Kommunikation durch seinen Einsatz als Blinken: 1 狭い道などで自動車同士が出合ったときや、右折しようとする対向車に対して、先に行くように、ヘッドライトを点滅させて合図をすること。 2 自動車が、同車線上の前車に追い越しの意志を伝えるためなどの目的で、ヘッドライトを点滅すること。パッシングライト。
Auch hier schießt viel zu vieles ineinander. 夢判断 ist zuerst und vor allem Freuds Traumdeutung. Die Traumdeutung ist ein Phänomen, das man innerhalb der Oneirologie verorten könnte, nicht jedoch mit ihr identisch oder synonym ist. Zudem grenzen sich Menschen, die den Logos des Traums erforschen, zumeist scharf von Freuds Reduktionismen ab. (Siehe dazu auch beispielsweise den äußerst leseswerten Band »Traumwissen und Traumpoetik«)
共感薬とも
Entaktogene; Adjektiv: エンタクトゲンの
Ob Droge oder Arzneimittel, ist wohl nicht über die Inhaltsstoffe, sondern die Art der Verwendung zu bestimmen.
Kann auch Dorgen meinen.
auch: 神経向性
向精神性の
向精神の...
Unterbringungsort geht auch.
Semiflüchtling
ein enges Spiel gewinnen
im Baseball ein "Run"
vs 逆転勝ち. Ist wohl etwas dramatischer: sicher geglaubten Sieg vergeben
uneingeschränkt
gleicher Meinung sein, eine Ansicht teilen
Phänomene: [類語]監獄・刑務所・牢獄・牢・牢屋・拘置所・留置施設・留置場・豚箱・獄舎・獄窓・獄中・監房・独房・独居房. Einzig Lager enspricht daher der Perspektive, die 収容所 eröffnet. Dem 収容所 geht es nicht nur um die Unterbringung von Objekten, sondern vielmehr erschafft es jene, die noch Subjekte waren, bevor sie im Lager untergebracht wurden, durch seine 収容所性 als Objekte, objektisiert sie, objektifiziert sie, entreißt ihnen ihren Status als Mensch.
Heim eignet eine gewisse Heimeligkeit, Asyl impliziert den Schutz vor Verfolgung, aus 収容所 hingegen spricht die volle Kälte der Perspektive des verwaltenden Geistes. Bedürfnisse des Subjekts (ein Heim haben wollen oder Sicherheit (ásȳlos griech (ἄσυλος) ‘unberaubt, sicher)) finden in der Perspektive von 収容所 keinen Platz, es geht einzig um allein um die Unterbringung von Objekten. 人や動物、物を入れて管理する一定の施設。人の場合は、多く捕虜や行き場のない人などを一時的に入れておく施設をいう。Nahezu alle Synonyme meinen ein Gefängnis oder gefängnisähnliche
用例:「3月8日、厚生労働省の記者クラブで、NPO法人「北関東医療相談会」が記者会見を開き、「仮放免者」の生活実態に関する調査結果を公表した。「仮放免者」とは、健康上の理由などで出入国在留管理庁(入管庁)による施設収容を一時停止されている人たちである。 」
bezeichnet werden können.