im engeren Sinn die 6 Tage vom 29.Dezember bis 3.Januar (Schulen und Ämter sind geschlossen)
der Himmel ist zu viel, "Durchzug eines Taifuns"
übermäßigen
千葉支店 | China-Filiale
Fachgebiet: Milit., Übersetzung: Blutkampfstoff (engl. blood agent) --> siehe japanische und deutsche Wikipedia
匂いを抑える Partikel を fehlt
Abschluss fehlt noch, wie in レジ締め. Bei 1 muss mMn auch "Verschluss" richtig sein
das Zeichen zu 4 ist 〆. Andere Siegelzeichen sind 締、封、緘、寿
die Übersetzung ist nicht "Sprachnachrichtendienst", sondern es ist ein Sprachnachrichtendienst namens Dengon Daiyaru. richtig ist also: (Telekom., Wz.) Dengon Daiyaru (ehem. Sprachnachrichtendienst von NTT Communications; 1986–2016)
„Lebensmittelverschwendung“ oder „-vergeudung“ passt in den meisten Fällen besser. Danke Felix!
auch "befahrbares Viertel" vs "gefährliches Viertel"
bleibe bei "nicht realisiertes Gebäude" 建てられない建築
Trockenfrucht ist ein Fachwort und Extrabedeutung, siehe bei 乾果
Übersetzung zu knapp, in diese Katastrophen-Kategorie fällt zB auch 土石流 Schuttstrom
Küsteningenieurwesen (siehe Einträge in japanischer und deutscher Wikipedia)
本は年間で10かい以上台風が接近するよ。 Jedes Jahr kommen Japan mehr als zehn Taifune näher. | Jedes Jahr erreichen mehr als zehn Taifune Japan.
"außerirdische" nicht "außeriridische"
Fehler in der Geografie: die Präfektur Chiba liegt nicht in der Tōhoku-Region, sondern in der Kantō-Region - siehe den (richtigen) Eintrag "関東".
Wikipedia verweist auf "Lehrgerüst". Bilder zu 支保工 トンネル zeigen eine Art Metall-Spanten
auch Nachname (九段理江)
Ölgehalt; Öl
zu [2] Trocknungsbeschleuniger
besser Farbe auf Ölbasis
auch Trockenfrucht (Erbsen, Nüsse, Ahorn etc.)
"Trocknen" gehört noch zu [1] hinten
hier zB: 塗膜内部の乾燥が遅れてしまいます - Trocknung im Innern der Farbschicht [Ölfarbe] wird verzögert/verlangsamt
Farbschicht
Antirutsch... wie in 滑り止めマット
Kanji-Variante 礼義
[2] ist eine Abkürzung von 風俗営業
Verhaltensregeln, ist sicher wasei. "Platzregeln" beim Golf
Etikette; Sitte; Gepflogenheiten. Gutes/rücksichtsvolles Benehmen, erwünschtes Verhalten
auch Einstiegleiter.
ausfüllen. ● - 中の塗りつぶした丸 - innen ausgefüllter Kreis
Sumo-Tabelle (星取表): Pausieren des Ringers oder allgemein kampffreier Tag
in der 星取表 Sumo-Tabelle ein nicht ausgefüllter Kreis: ○. Vs 黒星
zu [3] schwarz ausgefüllter Kreis ● beim Sumo
genauer wohl Sieg eines Maegashira (5.Rang) gegen Yokozuna (höchster Rang), also Überraschungssieg
日本はベトナムに一時リードを許すも4-2逆転勝利 - Japan gab zwischenzeitlich die Führung ab, gewann 4-2 nach Aufholjagd
"die Führung hergeben" hatte ich wohl. Also kein freiwilliger Vorgang.