abgetragen ボロボロのジーンズ
"Das Letzte", im negativen Sinne 「政治家は最低だ!」
geblendet werden 目先の利益に目が眩む
Akkreditierung
びくともしない -> gelassen bleiben, sich nicht unterkriegen lassen
gewissenhaft__
Könnte die Anmerkung vom 02.09 berücksichtigt werden?
Verlinkung besser mit 物の数?
"Kriegsbesessener" klingt so nach PTSD. Ich wuerde das eher mit "Militaria-Fan" uebersetzen.
Passt "engstirnig"? Daijisen 1 hört sich nach "gedankenlos, leichtfertig" an.
ein "in" zuviel?
auch im positiven Sinne: Biss haben
ein_ paar ...
Geltungsbereich
Der Google Bildersuche nach zu urteilen wohl auch einfach nur "Transparent"?
Verschmelzung
Arbeitslosenleistung?
In Westjapan wohl auch ぼうぶら gelesen.
Da fehlt wohl ein Körper. Sind 法身 , 報身 , und 応化 gemeint?
Vielleicht vergleichbar und übersetzbar mit der Bezeichnung "gesetzliche Krankenversicherung" wie in Deutschland?
Auch: Eingang eines Anrufs
Also, wenn es schon das Gegenteil von "erfülltes Onlineleben" sein soll, dann muss es doch zumindest "erfülltes reales Leben" oä heißen.
Stokes war Ire nicht Engländer
einfressen, kneifen verkanten (z. B. Werkzeug)
John Winslow Irving
バイト代 Einkünfte aus einer Teilzeitarbeit
auf einem anderen Level sein, auf einem höheren Level sein
bitte prüfen!
Im Romaji ist die Trennung falsch.
Algorimthus→Algorithmus. bitte korrigieren.
Wäre das nicht eher 当時の首相?
damals, zu dieser Zeit
"ugs." bitte entfernen
abschließen, beschließen
Den ganzen Winter über "war" ich in Osaka täte genauso
gebl-ie-ben
unrenta-b-e-l
Grundlohn
Daijisen 4: weiße Kugel beim Billard
Ich glaube, auf Deutsch verwendet man hier eher den allgemeineren Begriff Preisabsprache, auch in Industrien wo 入札 stattfindet, wie etwa in der Bauindustrie.