sich verausgaben, ausgebrannt sein


Daijisen 3 干渉しないで、静かにしておくさま。「しばらく そっとしておこう」 auf sich beruhen lassen


Auch "vertrauen"


Hieß das nicht mal "Golden Goal" (bis es dann wieder abgeschafft wurde)?


viel häufiger ...ぼ. "おくだけとおせんぼ" - ? Schutzgitter für Babys oder Haustiere


auch Foundation, Base


バラバラになる - auseinanderfallen


zu [3] ~がポイントです es kommt darauf an..., es geht darum...


sich drehend; sich aufwickelnd;


Aus 宿 yado umgekehrt. Einfache Unterkunft hpts. für Tagelöhner. // Kurz für ドヤ顔 (Alles von wiki.jp)


Gipskraut ist die Oberkategorie. Die Art elegans findet man auch unter dem Namen "Sommer-Schleierkraut"


Akzent 1


auch 1949 an selber Stelle gegründete Stadt


warum denn "Pfanne"? wie hier schon stand, idR ein elektrisch beheiztes Tischgerät. Wiki.jp nennt die Pfanne "たこ焼き鍋"


Also ich denke auf deutsch heisst das "VON" von allen Seiten von Feinden umgeben. "Zu" etwas umgeben sein klingt total falsch.


kurz bevor 死ぬ手前まで行った es ging bis kurz vor den Tod, ich wäre fast gestorben


ist korrekt, wird aber häufiger ohne Bindestrich geschrieben "teflonbeschichtet"


häufiger タコパ


(ein Barwerkzeug)


たこ焼きピック - Takoyaki- pickel? kratzer? stäbchen?


たこ焼きプレート Takoyaki-Pfanne. Gericht, Tellergericht.


Ausdauer, Durchhaltevermögen


Cristaria plicata, gehört zu den "Fluss- und Teichmuscheln", kein feststehender deutscher Name.


bei wiki auch 蚌


Außerdem ist "Wenn zwei sich streiten, freut sich der Dritte." ein ganzer Satz und sollte deshalb m.M.n. mit einem Großbuchstaben beginnen.


Ich schließe mich meinen Vorrednern an. "Fischen im Trüben" ist so missverständlich, dass es, wenn überhaupt, erst an zweiter Stelle genannt werden sollte, und dann nur mit dem Zusatz "veraltet, heute missverständlich".


auch "den Bart abrasieren" oder "den Bart abmachen"


Genauer: Antoni


...aus der Japanischen Faserbanane


Babysprache für Maus. Fiepsen, Fiepen


Übersetzung müsste überarbeitet werden. Könnte man auch bei 見るに見かねる verlinken.


Phragmites australis syn communis. "Ried" laut Duden falsch. Synonym mit よし


B1 +das heißt


Schweinshaxe wäre Eisbein. Hier sind glaube ich die Füße gemeint (d.h. weiter unten), also Spitzbein


+Spareribs


Rinderbrust . Abkürzung von ブリスケット (fehlt)


gefärbter und gesüßter Puffreis


zu ergänzen: Kaiser Naruhito bzw. Reiwa: 23. Februar


2 oft おあいこ. Bei wwwjdic nicht ugs. markiert.


手がかり、出発点  | Ansatzpunkt