うぬぼれ、思い上がり | die Suffisanz
[1] +haften, Haftung
[1] +tränken
Sprühnebel
一挙公開 - ??
[ト・タル][文][形動タリ]
「また転じて、手がかりがなく、見通しがつかないことのたとえ。」
Drahtzieher
事業は、それぞれの会社が行っている活動のことを指します。 Kommt bei den bisherigen Definitionen nicht klar genug heraus. Zumindest "Geschäftsbetrieb" könnte man ergänzen.
Rückkehr {f}; Wiedereinstieg {m} / 返り咲き
Obwohl die ausführliche Zusatzbemerkung in der Klammer an sich richtig ist, handelt es sich bei dieser Art von Wörtern nicht um ein pars pro toto, sondern um ein Deonym (siehe auch Wikipedia). :)
anflirten; flirten; anbändeln
sich den Kopf zerbrechen über etw.
lt Wikipedia auch 1 外部からのアクセスを許可しないサーバーにアクセスするための、中継用のサーバーのこと Jump Server 2 第三者のコンピュータを乗っ取り、サイバー攻撃などに利用することを、道具の踏み台に例えて使用する。Bot?
男性が女性に言い寄って口説く | anbaggern
"Java-Wasserfenchel" findet man öfter.
und die Frucht. Citrus iyo
Goo 2 人の抜け出たあとの寝床や住居。「捜査員が踏み込んだ時には、部屋はすでに蛻の殻だった」 leeres Schlaf/Wohnzimmer 3 魂の抜け去った体。死体。(von einem Oni verlassene) Leiche
(スル)
Als Aktenvermerk: "streng geheim" (höchste Geheimhaltungsstufe)
Häppchen, Appetithäpchen
moteru·taimingu = Abk. von moteru taimingu ??
falsche Verknüpfung
download, downstream
一般的には「ローハス」ではなく、「ロハス」と表記されます。
文脈次第ですが、「セキュリティ上の理由」と言うのが一般的かと思います。
Vielleicht wäre "Gutmütigkeit" auch ganz passend.
nach engl "cub" - Junges (von Dachsen, Haifischen etc.)
スキマ時間 - ? (kurze freie Zeit zwischen Verpflichtungen)
感性を磨く - die Sinne schärfen (?)
Figur
[2] wird zuweilen auch als 「異質発生」übersetzt
Korrektur der Lesung: いしゅうはっせい → いしゅはっせい
用例: 「ひとつの平面のうえで創造されたエレメントはそれぞれ、これから他の平面で創造されるべき他の異種的なエレメントに訴えかける ー 異種発生 [振り仮名: ヘテロゲネシス] としての思考。 」ー ドゥルーズ 『哲学とは何か』(財津理訳)、282頁。
Tippfehler in der Lesung: むしたたうなぎ es sollte むしたうなぎ heissen
wird AUCH schriftsprachlich verwendet, aber auch mündlich. Aber nach dem Kriterium müsste fast jedes Wort bei Wadoku als schriftspr. gekennzeichnet sein, und das ist nicht der Fall... rätselhaft
(スル)
手順を踏む könnte als Gebrauchsbeispiel noch dazu. Heisst so viel wie "sich an den Ablauf halten", glaube ich
laut wiki generische Bezeichnung für Altweltgeier. Frühere japan. Bezeichnung für 黒禿鷲.
Falsches Kanji: Korrekt ist: 搾り機