Schreibvariante. Der Zusatz ist verwirrend


エアバック wurde gelöscht, wieso denn bloß


Befestigung


ein solches Fahrzeug wird auch 8ナンバー genannt, da der Fahrzeugcode auf dem Nummernschild mit einer 8 beginnt.


用例:「五輪が浮き彫りにした「なし崩し」と「しぶしぶ受入れ」というこの国の通弊。国民に真摯に向き合わぬ政治。「対話の文化」の欠如が民主主義の成熟を妨げる。」ー 花田吉隆


用例: 「中国包囲網を目指す米 G20各国、立ち位置はバラバラ」「バイデン米政権が今回のG20外相会合で狙うのは、国際社会の中で「中国包囲網」の流れを加速させていくことだ。バイデン政権は中国を「地政学上最大の試練」として位置づけ、同盟国・友好国との連携のうえで、中国との競争に勝つ戦略を描いている。」


用例:「同盟網強化を期するバイデン政権にとり、同盟各国の政権基盤は盤石であってほしい。しかし、期せずして同時に、16年間のメルケル政権は終わりを告げることとなり、7年余りの安倍政権を継いだ菅政権も短命の内に終わりを迎えた。22年4月のフランス大統領選挙も加えれば同盟網の核となる3か国が、今、政権の移行期にある。」


用例:「日本の政治の最大の問題は国民に選択肢がないことだ。選択肢は、政党を選ぶことでなく、自民党の中の誰を選ぶかでしかない。自民党総裁を選ぶのは自民党員だけだ。日本国民はどんなに頑張っても、ドイツ国民が「CDU/CSUに代えてSPDを選ぶ」というような政党選択ができない。これこそが日本が抱える最大の問題だ。」


用例:「自民党総裁選に対抗馬として立った岸田文雄前政調会長は、8月26日の立候補表明の記者会見でこの点を意識的に強調した。自分は国民の声をしっかり聴くとし、崩れかけている国民の信頼を得るよう努力するとした。その発言は、菅氏の原稿棒読みに慣れた耳には、妙に新鮮で力強くさえ感じられた。」


問題は菅総理の対話力不足。国民に向き合わぬまま。しかし、総理に対する不満は感染状況が悪化したことだけにあるのではない。「総理は国民にしっかり向き合っていない」「総理は我々の声を聞こうとしない、我々に訴えかけようとの気がない」との声も重要だ。つまり総理の「対話力」不足だ。番頭がいきなり店主になったような菅総理にとり、「国民と向き合い、その声に耳を傾け、これに訴えかける」ことなど、これまで考えなかったに違いない。官房長官記者会見は記者に上げ足を取られないよう、努めてぶっきらぼうにやり過ごすのがコツだ。相手に語り掛け、共感を得るなど、安倍政権の7年余りの間、考える必要もなかった。裏方として、権力のありかを察知し、自らも権力を行使することこそが重要だった。」


用例:「自宅で自力で戦え」の酷さ。総理への忌避と怨嗟が全国に。いつ急変するかわからない病状を抱え、まずは自宅に止まり自力で戦え、よほど悪くなれば入院先を探さないでもないが、見つかる保証があるわけではない、では、国民は怖くて仕方がない。ここに至り、新型コロナとの戦いはこれまでとは様相を一変、我々は新たな局面に入ったといわざるを得ない。これまでの新規感染者数に一喜一憂していた時とはわけが違う。」


用例:「不満のもとは何といっても新型コロナ対応だ。ついに恐れていたことが現実になった、というのが偽らざるところだ。」


用例:「消去法で支持広げたSPDショルツ氏に実務家の安定感」「つまりショルツ氏は積極的に評価されたというより、消去法で支持を広げた(Spiegelの調査「首相として最もふさわしいのは誰か」で29%)。ショルツ氏が急速に伸びていったのは7月からだから(7月初めの支持率、18%前後)、この2か月弱で世論が大きく動いたことになる。」


用例:「首相にでもなれば一国の浮沈さえをも左右する。」


用例:「メルケル後継の最有力候補とされていたのは1月にCDU党首に選出されたばかりのアルミン・ラシェット氏だ。ところがこのラシェット氏、7月にドイツを襲った洪水の現地視察でミソをつけてしまった。視察の合間に取り巻きと笑いながら話すさまを写真に取られてしまったのだ。これは痛恨の過ちといっていい。」


[2] wird oftmals ミソgeschrieben


Allgemein lässt darüber hinaus festhalten, dass das Baseball-Vokabular in den verschiedensten Bereichen Verwendung findet. Man denke nur an 直球 etc.


Nicht nur im Baseball:「SPDの復活はショルツ氏に原因があり、同氏がこの2か月、突如脚光を浴びることとなった結果SPDの支持率も上がった、というのが事の真相だが、では、同氏が何か特別のことでもしたのかというとそうでもない。それどころか「ショルツは何もしていない」。しかし「何もしてないからいいのだ」と一部のうがった見方は言う。つまり、同氏は、財務相として日々業務を淡々とこなしていただけだが、気が付けば有力なライバル二人が落伍していたというわけだ。そういう大きな敵失をライバルが犯した。」


純心「純真」の誤記。「純真」は、心に偽りがなく、穢れを知らないさまを意味する表現。「純真無垢」と重ねて強調することもある。


geht auch 純心?


Oben ist übrigens ein Zitat von 赤木智弘, dem Autor von 『若者を見殺しにする国 ー 私を戦争に向かわせるものは何か』


Auch metaphorisch:「「文化左翼」たちもまた、それ自体としては私自身同意出来ないわけではないリベラルな主張の正しさに閉じこもり、他者性も外部性も欠落させた自家中毒的な言葉を、真剣な顔をしつつも実は戯れに空転させ続けているだけになっていないだろうか。」ー佐々木敦


「中井2002は,畿内型待遇表現においては,話題とする第三者に関する,社会的に定まった上下軸の評価よりも,話し手がその第三者に対して持つ認識・評価・感情が優先される,という特質があることを述べたものであり,ハル・ヨル・ヤルの使用と評価・感情との関係が位置づけられている。」


用例:「待遇表現の使い分けの決め手として,上下関係と親疎関係のほかに,親愛・非親愛の関係の軸が作用するのが京阪の代表的な待遇表現ハル・ヨル・ヤルの特色である。」


Dieses (dialektale) やる wird u.a. so interpretiert:おる〔居る〕の転訛であろう。(婦人語)例 いヤル・行きヤル・書きヤル(いおる・行きおる・書きおるの意)。一方,男子の語としては,これが,居よる・行きよる・書きよるとなる。(牧村史陽『大阪方言事典』杉本書店,1955年)Die Identifizierung von やる mit 婦人語 und よる mit 男子の語 ist heute jedoch eher hinfällig. Vor allem やる ist schon seit langem keinesfalls ausschließlich 婦人語.


»Kumpelton«.


Mir scheint, dass sich dieser Eintrag v.a. auf die historische Verwendung bezieht. Als lebendiges Japanisch gibt das Hilfsverb やる (Anschluss an 連用形 oder auch て-Form) jedoch auch und zwar im 関西弁, insbesondere im 大阪弁。Es gibt dort mehr Möglichkeiten mittels der Grammatik die Haltung des Sprechers gegenüber einem Dritten auszudrücken. Wenn er etwas schriebe, könnte man das 書きはる, 書きやる oder 書きよる nennen. はる als leichtes Keigo, やる als Vertrautheit (nicht Höflichkeit oder Ehrerbietung) und よる als herabsetzend oder


用例:「「目ぇ噛(か)んで鼻噛んで死ね!」それは無理。と思ったら、まわりの大阪人は平気な顔して「母にさんざん言われた」とか、「塾の先生にそう言って叱られた」と言う。その心は、いわく「愛情表現」でよっぽど仲がいいから、かける言葉。ののしりながらも、かわいいやっちゃと伝えているのか。なんてアクロバティックな。それに非現実的過ぎておかしみを誘う。怒りを笑いに変えてしまう。たくましく生きる知恵というか、もはや芸というか。人を傷つけるのではなく、このしんどい世の中を笑って切り抜ける悪態がつけたら。難しくても、ユーモアたっぷりに。」ー 河合真美江


ミステリー (Antonym 常)、力 als バイオレンス (Antonym 徳), 乱 als 乱倫, エログロ (Antonym 治)、 神 als オカルト (Antonym 人). »Der Meister redet nicht von Gespenstern, nicht von Action, nicht von Perversitäten und auch nicht von Magie. « könnte man daraus machen, 加藤徹 hat ein sehr lesenswertes Buch geschrieben, in dem es dann ausschließlich um dieses »verbannte Wissen« geht. 一読をおすすめします;)


Es handelt sich hier um einen sehr komplexen Begriff, der unterschiedlich interpretiert wird. Zum einen klassisch: 「論語‐述而」の「子不レ語二怪力乱神一」による。怪異と怪力と悖乱と鬼神の意から) 理性では説明がつかないような不思議な存在、現象。Bereits hier klingt an, dass es nicht nur um »übernatürliches«, sondern auch um »widernatürliches« geht (乱) und dies vor dem Hintergrund eines stark normativ-konservativen konfuzianistischen Weltbildes. Die »modernere« Auffassung findet sich bspw. in der Monographie『怪力乱神』des Sinologen 加藤徹: Er liest 怪 als


用例:「2017年に沖縄県宜野湾市の保育園の屋根に、在日米軍ヘリの部品らしき物が落下した。保育園側は子供たちの安全が守られないとして「保育園の上空を飛ばないで欲しい」と訴えた。ところがこの訴えがネット上では反米軍基地運動を憎悪すると思われる人たちから「捏造だ」「自作自演」などという誹謗中傷が飛び交い、保育園には電話やメールでの多数の嫌がらせがあったという。」


hier: angessene Flughöhe. 用例:「いずれにせよ、航空自衛隊側がカラースモーク使用の適正高度を守らなかったというミスは明らかであり、言い訳の余地はない。現状、ブルーインパルスはカラースモークを扱うだけの技術レベルに無いと言われても仕方がないだろう。」


"ein Territorium" nicht "eines Territoriums"



早苗は、いかした男を見るとすぐ燃えてしまう。 Wenn Sanae einen schicken Mann sieht, gerät sie gleich in Wallung.


Ölrübsen (m) dürfte hier richtig sein.


Kühllastwagen; Kühllaster (=保冷車, 冷凍冷蔵車)


Umsturz eines Baumes


Bitte den oberen Kommentar berücksichtigen! Das ist korrekt und sollte nicht fehlen!


In Anlehnung an den Eintrag zu 強か者である auch "durchtrieben"