Hier liegt leider eine Verwechslung vor. Enomoto übergab nichts kampflos, er gründete in Kooperation mit französischen Militärs im Jahr 1868 das 蝦夷共和国, die bislang erste Republik, die es in Japan je gab. Er kapitulierte schließlich vor dem Meiji-Imperium, das stimmt, und diente danach dem Imperator treu ergeben. Deswegen sollte man aber nicht verschweigen, dass er auch ein Rebell war, der innerhalb des Imperiums eine Republik gründete.
ohntes Gebiet seien, kritiklos aufzusitzen. Vielmehr lassen sie sich als ›natürliche Konfliktzone‹ Japans begreifen. Im 18 Jhd. wie heute, nur nicht dann als Japan militärisch so stark war, dass es keine fremde Aneignung seines Territoriums fürchten musste. Das heißt jedoch nicht, dass der Status dieser Gebiete nicht gleichzeitig weniger ›natürliches Territorium‹ als ein Territorium von v.a. strategischer Bedeutung sein kann.
Man sollte jedoch wohl nicht unerwähnt lassen, dass die Bevölkerung dieser Inseln Effekt einer Strategie war (幕府は、択捉島以南の島々に番所を設け、外国人の侵入を防ぐために役人を常駐させました。), die von Anfang an in einen Konflikt mit Russland eingebettet war: 千島へのロシアの進出に危機感をもった幕府は、北方の島々の経営に本格的に取り組むこととし、1785年(天明5年)及び1791年(寛政3年)に最上徳内らを調査に派遣。最上らは、国後島から択捉島に渡ってロシアの南下の状況を克明に調査し、さらに得撫島に上陸して同島以北の諸島の情勢も察知しました。Das kann natürlich nichts rechtfertigen, sollte aber davor bewahren, den Mythos, dass die 北方領土 ein von Japaner seit ewigen Zeiten ›natürlich‹ bew
vülgar z.T. auch: Schwingen der Nazikeule
Es ist auch zu erwägen, ob "tiefes Nachdenken" für z.B. Shinmeikai 心をこめて、深く△思う(考える)こと。 ... schlicht falsch ist. Omou und kangaeru ist ja nicht nur Nachdenken, sondern auch denken an jemanden/etwas. In meinem Lexikon habe ich das nicht übernommen.
Vorschlag für eine weitere Bedeutung: "emotionale Verbundenheit", "das Hängen an etwas". Dazu Kenkyusha: 彼にとってこの T シャツには特別の思い入れがある. He is particularly attached to this T-shirt.
Die Japaner sprechen von den Hoppō Ryōdo, den nördlichen Territorien, welche die vier Inseln Shikotan, Habomai, Kunashiri (Russisch: Kunashir) und Etorofu (Iturup) umfassen. Auf diesen vier Inseln lebten bis 1945 Japaner, bis die Truppen der Sowjetunion in den letzten Tagen des Zweiten Weltkriegs die gesamte Kurilen-Kette, inklusive die vier Inseln vor Hokkaido, besetzten. Über 17’000 Japaner mussten Shikotan, Habomai, Kunashiri und Etorofu verlassen.
Nördliche Territorien
Demo? Wenn Protestbewegung richtig ist, ist das nicht eine Extrabedeutung?
Sandbahn (Geläuf beim Pferderennen)
←→ 存在論的
schriftliche Bestaetigung
abgesehen davon
in erster Linie
新明解 日本語アクセント辞典 (Sanseidō, 2001) nennt außerdem Akzent [3]
Sollte es nicht >1/10.000< heissen ? :)
Zōu nicht Yōu (siehe japanische, deutsche oder englische Wikipedia)
Verwaltungsbeamter
vgl. auch 国辱
用例:「そんな中で偽情報の量が増えると、ますます真贋の見極めが難しくなるでしょう。」
geprüfter Wirtschaftsprüfer, Wirtschaftsprüfer
Vitalparameter
Vitalfunktion
どう逆立ちしても導き出せない。
資金調達能力に足かせをはめる
用例:「「虚偽だ」と否定し、侵攻の口実づくりだと反論してきた。」
auch als 「脱自」 bzw. 「脱–自」.
›Konsequens‹ ist dann übrigens ›n‹, nicht wie ›Konsequenz‹ ›f‹.
Nicht ›Konsequenz‹ (das wäre 帰結), sondern ›Konsequens‹. Außerdem bitte den Eintrag 「前件」noch mit 「後件」verlinken.
Findet nicht nur als grammatischer Fachterminus Verwendung, sondern auch in der Logik. Siehe beispielsweise die Monographie 『可能世界の哲学 「存在」と「自己」を考える』von 三浦俊彦, einem Philosophieprofessor der 東大。Dort wird der Begriff 反実仮想 bereits im Abschnitt der Erläuterung von logischen Operationen als Bezeichnung für die Operation der kontrafaktischen Konditionale verwendet.
[2] Kampagne; Siehe NKD: 「① 政治的な目的のために、計画的、組織的に大衆を動員して行なう激しい運動。大衆闘争。カンパ。 ※刻々(1933)〈宮本百合子〉三「或る革命的カンパニアの日にでも暴動を挑発する」」
auch "Schlacht am Chalchin Gol"
umfassend, vollständig, großangelegt
Bsp: 比江島は川崎のパスをデフレクトしてボールを奪い -H. lenkt K.s Pass ab und erobert den Ball
bei Wiki: "Total Bases", eine Angabe der Baseballstatistik
durch "Hit by pitch" vorrücken (Dead Ball ist wasei)
"Verliebter" ist falsch (Duden: "männliche Person, die verliebt ist")
auch: 反実的思考、反事実的思考 oder 反実仮想。Während die erste und zweite Variante relativ weit verbreitet erscheinen, schwingt in der letzteren auch ihre Herkunft aus der philosophsichen Logik mit: 反実仮想 ist daher auch – einige würden hier sicherlich auf ein ›vor allem‹ insistieren – als ›kontrafaktische Konditionale‹ zu übersetzen.
herumstolzieren
richtig ist wohl "Patina".