ちょうど今|soeben; gerade eben


hier fehlt ua noch Daijisen 3: "bis zu" (mit Zahlenangaben)


Quelle: youtu.be/ iK2fB57t9PQ?t=43


Blumenmuster; Blütenmuster (Kleidung, etc.)


Laut Genki II - third edition - bedeutet しょうしょうauch "a few seconds" - also "wenige Sekunden".


Ich denke, dass dringend vermerkt werden sollte, dass es sich hier um 敬語 bzw. konkreter 尊敬語 handelt.


kreuzweise; kreuz und quer


diagonal


[1] Angel, Erl (auch Werkzeug nicht nur Schwert)


Pudding ist maskulin! Nicht DAS, sondern DER.


Nach welchem Wörterbuch geht denn das, oder warum ist 4 jetzt hier gelandet?


Reihe (auf Schachbrett, vs ファイル Linie)


"schwerfallen" ist hier ein trennbares Verb. Im Infinitiv wird es zusammengeschrieben! Ich würde das Stichwort sogar noch ergänzen mit "jmdm. schwerfallen zu sagen", denn nur mit dem Dativobjekt hat es die genannte Bedeutung. "schwer fallen" (ohne Dativ) hat eine ganz andere Bedeutung! Auch wenn dieser Unterschied bei der Konjugation zum Teil nicht mehr sichtbar ist, sollten die Stichworte konsequent im Infinitiv stehen. Außerdem schlage ich für das Verb "schwerfallen" allein einen separaten Eintrag vor!


ohne Verneinung: vollständig, ganz


In Abgrenzung zu Geschichte auch Ding


" 乗って遊ぶためのもの。ジェットコースターやゴーカートなど。「遊園地の—」" Fahrgeschäfte im Freizeitpark.


Hirschfell statt Hirschfeld?


船着き場 | Schiffsanleger


Schachuhr


Umwandlung im Schach, "クイーンに昇格させる"


Umwandlung (Schach, wenn Bauer Grundreihe erreicht)


世界のどこで発信されようとも、気に入らない言論は香港の法律で罪に問うということか。"Offensichtlich werden unliebsame Äußerungen nach den Gesetzen Hongkongs geahndet, ganz gleich, wo auf der Welt diese Äußerungen gemacht wurden." -- Hier passt "beschuldigen" nicht, sondern es ist eher "ahnden; verfolgen; unter Strafe stellen".


なる wird anscheinend auch benutzt wenn man sagt, dass man eine Krankheit bekommen hat. もうコロナになった? Hattest du schon Corona? 癌になる。Krebs bekommen


Wird das nicht『いかのとおり』geschrieben?


サービス券|Rabatt Coupon


verbrennen, versengen müsste auch noch richtig sein. Außerdem sind tomoru und toboru wohl das gleiche


[1]Volkserzählung; Volksmärchen; Märchen; Sage (mündlich tradierte, im Volk entstandene Geschichte)>. [2](übertr.) Erinnerungen; alte Geschichte; Geschichte aus alten Zeiten; Geschichte von früher.


Hier fehlt noch Erfolg bzw. bei etwas Erfolgreich sein z.B. bei einem Angriff.


Ich denke auch, dass es "leuchten", "aufleuchten", "(Licht) angehen" sein muss. Es sollte nicht die Passivform von anzünden oder anbrennen sein. In meinem Kontext gehen z.B. gerade Warnlampen an. Die werden ja nicht angezündet ...


市民運動公園|Städtischer Sportpark


Liedtext


Keine Bedeutung passt zu オムライス Reisomeletts


Ich kann die Akzentangaben im Weblio nicht gut interpretieren, aber dort werden anscheinend zwei verschiedene Akzente angegeben, je nach Bedeutung: www.weblio.jp/content/%E3%81%8D%E3%81%A1%E3%81%8D%E3%81%A1


Möglicherweise sind es ausschließlich wilde Tiere. WIKIPEDIA: 野生動物(やせいどうぶつ)とは、原野など人の手の入らない領域に生息している・人間に養われていない・人間社会の存在に依存していない動物全般を指す。Allerdings finden sich auch Quellen, die euren bestehenden Eintrag stützen: 自然に生息・生育する動植物のこと。 Ich habe gerade einen Text vorliegen, in dem offensichtlich ausschließlich WildTIERE gemeint sind. Vielleicht sollte man eine zweite Bedeutung aufmachen, wo nur Wildtiere gemeint sind.


Auch für ポール・ポジション Poleposition


精選版 日本国語大辞典に載っています。kotobank.jp/word/危-471834


危なっかしい だと思います。促音のないものは変換でも電子辞書でも出てきません。


wie folgt


Der Kommentar von Pluie stimmt auch 2023 noch.


Warum nicht "Ästhetiksinn", wenn schon Schönheitssinn?