Message |
|
Petra Nonnewitz wrote:
Wir fühlen mit dem japanischen Volk
私達は日本人々と感じる
"fühlen" ist ja im Sinne von "mitfühlen" gebraucht, und diese Bedeutung wird durch 感じる nicht direkt transportiert, da müsste man noch ergänzen, was man "fühlt".
Man kann vielleicht raten, was gemeint sein könnte. Von obigem ausgehend ist es wohl besser so:
私達は日本の人々に同情する
|
 |
|
Etwa:
Mitgefühl mit dem japanischen Volk
日本国民に同情 (Nihon-kokumin ni doujou)
Wir fühlen und leiden mit dem japanischen Volk
我々は日本国民とともに同情して苦しんでいる (Wareware wa Nihon-kokumin to tomo ni doujou shite kurushinde iru)
|
 |
|
Ja, das "hitotsu" dient hier nur der Aufzählung. Da es keine deutsche Entsprechung gibt, habe ich es unübersetzt gelassen. Wenn man denn unbedingt will, kann man es vielleicht mit "(Noch) ein Punkt ist" wiedergeben.
|
 |
|
Ohne Gewähr.
手拭の五心 (日常の五心手拭い)
tenugui no goshin (nichijou no goshin tenugui)
die fünf Geisteshaltungen des Handtuchs (Handtuch der alltäglichen fünf Geisteshaltungen)
一、ハイと云う
hitotsu, hai to iu/"Ja" sagen.
素直な心
sunao na kokoro/Aufrichtigkeit
一、すみませんと云う
hitotsu, sumimasen to iu/"Verzeihung" sagen.
反省の心
hansei no kokoro/Einsichtigkeit
一、わたしがしますと云う
hitotsu, watashi ga shimasu to iu/"Ich machs" sagen
奉仕の心
houshi no kokoro/Dienstbeflissenheit
一、おかげさまと云う
hitotsu, okagesama to iu/"Danke (für fremde Hilfe)" sagen.
謙虚な心
kenkyo na kokoro/Bescheidenheit
一、ありがとうと云う
hitotsu, arigatou to iu/"Danke" sagen.
感謝の心
kansha no kokoro/Dankbarkeit
合掌
gasshou/Falten der Hände
|
 |
|
nishida wrote:Danke, schon deutlich besser,aber:
- Labels immer linksbündig, und nicht mittig flatternd
Ok.
- der Block mit Japanisch, Lesung und Deutsch bitte tabellarisch, da ruhiger und eindeutiger identifizierbarer, was was ist (Labels!), wie in der alten Version
Das Ganze ist in zwei horizontale Bereiche (Japanisch/Deutsch) geteilt, wenn es mehr wären, könnte ich die Notwendigkeit von Labeln nachvollziehen. Welche Bedeutung erschliesst sich denn nicht, so dass aus deiner Sicht eine Erklärung notwendig ist? Soweit ich das beurteilen kann, sind alle Wörterbücher nach dem Prinzip Stichwort, Lesung (optional), Wortart (optional) und Bedeutung aufgebaut. Was ja hier nicht anders ist.
- der ganze Rahmen mit leichter Hintergrundfarbe hinterlegt, analog zur haptischen Vokabelkarte
Der Seiteninhalt (weiß) hebt sich doch schon vom Rest der Seite (blau) ab. Ich würde eher den äussersten Rand links und rechts weglassen, als noch eine farbliche Ebene einzuführen.
- Kommentarfeld weiss, wie überall üblich, Hervorhebung durch andere Hintergrundfarbe des ganzen Blocks, s.o.
Warum ist eine farbliche Hervorhebung der Kommentarfunktion überhaupt notwendig, die Seite dient zuallererst der Information. Eine Hervorhebung würde eher von der Kernfunktion ablenken.
- Jeder Content immer linksbündig, auch Links
Ok.
- 0 Kommentar-Hinweis weg, offensichtlich und demotivierend zugleich
Warum demotivierend? Die Kommentarfunktion dient vorrangig der Fehlermeldung und ggf. Ergänzung usw. Inwieweit demotiviert denn dort die Tatsache, dass bisher noch niemand ähnliches getan hat? Ich denke, die Motivation zu einem Kommentar kommt vielmehr aus dem inneren Bedürfnis des Nutzers auf einen Fehler, eine fehlende Bedeutungs usw. hinzuweisen.
|
 |
|
Im Allgemeinen sind die Editoren dafür zuständig, die ändern/korrigieren/löschen usw. können. Jeder andere kann Probleme jederzeit über die Kommentarfunktion zu den Einträgen melden. Sag Bescheid, wenn du dich als Editor probieren möchtest.
Die Stichwortsuche nach ::import und ::new listet die ungeprüften Einträge.
Bei den '::import'-Einträgen handelt es sich um die Neueinträge aus der alten Version, von denen die meisten schon mal inhaltlich kontrolliert wurden. Da können aber syntaktische Probleme auftreten, und oft müssen noch Links zu den zugehörigen Haupteinträgen gesetzt oder auch das Schlagwort/Midashigo gesetzt werden usw.
|
 |
|
Hier ein erweiterter Entwurf mit einigen Korrekturen.
|
 |
|
Dan wrote:Ein kleiner Hinweis zum Umfang der Daten. Aus Gründen der Qualitätssicherung blieben die bisher noch nicht durchgesehenen neuen Eintrage draußen,[..]
|
 |
|
Der Index wurde soweit angepasst, auch wenn es länger gedauert hat, als ich dachte. Ich finde jedoch, wir haben das gewünschte Ergebnis erzielt
Zu deinen Use-Cases: Der 1. ist klar. Der 2. fällt meiner Meinung nach eher in die Kategorie J->D-Wörterbuch, oder wie du ja selbst schreibst, von der IME. Das Wadoku ist dafür nicht ausgelegt
Bsp: Kenkyusha E->J und Kenkyusha J->E
Das unterstreicht vielleicht meine vorherigen Aussagen.
nishida wrote:D.h. man hat sich per "Designentscheidung" im neuen Wadoku bewusst dafür entschieden, auf das im alten Wadoku vorhandene Wissen über die üblichen Schreibungen zu verzichten. Das finde ich sehr schade, das hier etwas verloren geht. Könnte man diese Info aus dem alten Wadoku nicht doch irgendwie "konservieren" und wenigstens in der neuen Detailanzeige darstellen?
Ich denke, du überbewertest die Angabe der verschiedenen Schreibungen, die jetzt ja nicht weg sondern im Suchindex sind, zumal da keine Priorisierung wie "üblichste Schreibweise" existiert.
Hier ist noch ein erster Entwurf zur Umgestaltung der Detailseite. Ich bitte um zahlreiche Kommentare!
|
 |
|
nishida wrote:
Dan wrote:Dokuwa: Besserung ist auf dem Weg, eine Übernahme des alten Algorithmus ist wenig sinnvoll, da der Index andere Daten enthält. Überhaupt ist das Datenformat verglichen mit der alten Variante ein völlig anderes.
Aber ist der Algorithmus nicht insofern unabhängig von den Daten, dass man bei Dokuwa-Suchen auch bei den neuen Daten die kürzesten besten Treffer oben stehen lassen kann? Wenn nicht, wieso geht das nur mit den alten Daten? Ich suche doch nur nach Verbesserungsvorschlägen, wie man mindestens so gute Dokuwa-Ergebnisse bekommt, wie bei der alten Version. Es leuchtet mir nicht ein, dass man trotz Verbesserung der Daten eine Verschlechterung der Ergebnispriorität hinnehmen sollte.
Ja, lass dich nicht von den Verbesserungsvorschlägen abbringen.
Ein Beispiel, warum es nicht so einfach ist
Eintragstext: klapperiges Auto
alter Index: klapperiges Auto
neuer Index: klapperiges Auto, Auto
Suche nach "Auto" liefert auch den Eintrag zu "klapperiges Auto", denn im Index steht "Auto", eine Sortierung nach Länge bringt hier nichts. (Die Ergebnisse sind nach Länge sortiert.)
Eine Idee ist jetzt, dem "Auto" als Teil einer Phrase eine niedrigere Priorität zu geben.
Der Suchindex wird gerade angepasst, was allerdings noch ne Weile dauern wird.
Ich denke, im Ergebnis wird das schon deinem Vorschlag entsprechen, wenn es auch auf anderem Wege erreicht wird
Dan wrote:Apfel: In der neuen Datenstruktur ist die Unterscheidung zwischen Schlagwort/Midashigo und Schreibungen (die im Suchindex landen) vorgesehen, die es in der alten Version nicht gab. Das hat nichts mit der Qualität der Daten zu tun, wie kommst du darauf?
Weil ich erwarte, dass die häufigsten Schreibweisen eines Wortes in der ersten Spalte auftauchen. Ist doch logisch oder nicht? Sonst müsste man ja annehmen, dass man Ringo nicht mit Hiragana oder Katakana schreiben darf. Irgendwo müssen doch die im Japanisch üblichen Schreibweisen eines Wortes zusammen stehen (wie in der alten Version). Dafür ist doch die erste Spalte, oder nicht? Wenn es dieses Feld mit allen erlaubten Schreibweisen nicht mehr gibt, dann finde ich das als eine Minderung der Qualität.
Das ist eine Designentscheidung. Ich persönlich finde es aber besser, als in der alten Version, wo einige Einträge zeilenweise Schreibungen gelistet haben. Das ist insbesondere bei längeren Einträgen ein Problem. Um am Beispiel vom "Apfel" zu bleiben. Bei den üblichen Nachschlagewerken lautet das Schlagwort 林檎 und dort findest du auch die Nutzung der Klammern りん‐ご【林檎】. Mit anderen Worten die üblichste Schreibung findet man wohl nur in X->Jap-Wörterbüchern. Für Jap->X-Wörterbücher scheint vielmehr die originäre Schreibung ausschlaggebend.
Dan wrote:Jedes Nachschlagewerk benutzt eine gewisse Symbolik, mit der sich die Nutzer vertraut machen müssen, um es optimal nutzen zu können. Es scheint mir, dass sich die Wadokudaten an der Notation japanischer Kokugo-jiten orientiert. Wikipedia ist hier kein passender Vergleich.
Eine derartige Symbolik mit Dreiecken und Kreuzen habe ich in keinem meiner gedruckten japanischen Wörterbüchern gefunden. Weder im Sanshusha noch in meinem kiloschweren 広辞苑. Was spricht dagegen, sich erstmal an dem einfachen Standard zu orientieren. Mag sein, dass bestimmte Kanjilexikas mehr Infos beinhalten, aber Wadoku ist eben kein Kanjilexikon, zumindest nicht in der ersten Spalte der Suchergebnisse.
Siehe z.B. http://dic.yahoo.co.jp/ (mit Daijirin und Daijisen)
Ich kenne die Markierungen auch aus einigen anderen Wörterbüchern, keine Kanjilexika, (z.B. 明鏡国語辞典). Im 広辞苑 finden sich auch keine Akzentangaben. Die Markierungen und Akzentangaben halte ich für einen deutlichen Mehrwert im Vergleich zu anderen Wörterbüchern.
|
 |
|
Zu den Klicks:
Doppelklick wurde gewählt, damit Nutzer den Text einfach auswählen und z.B. kopieren können. Das war mal ein explizit gewünschtes Feature.
Kanjimarkierungen:
Das wurde auch schon diskutiert, im Ergebnis müssen die Daten angepasst werden, damit eine selektive Anzeige möglich ist.
|
 |
|
Dokuwa: Besserung ist auf dem Weg, eine Übernahme des alten Algorithmus ist wenig sinnvoll, da der Index andere Daten enthält. Überhaupt ist das Datenformat verglichen mit der alten Variante ein völlig anderes.
Dekomposition: Die Suche nach den Grundformen kommt, wenn die Zeit es erlaubt, wie ich schon des Öfteren schrieb, werden noch fehlende Funktionen nachgerüstet.
Apfel: In der neuen Datenstruktur ist die Unterscheidung zwischen Schlagwort/Midashigo und Schreibungen (die im Suchindex landen) vorgesehen, die es in der alten Version nicht gab. Das hat nichts mit der Qualität der Daten zu tun, wie kommst du darauf?
Jedes Nachschlagewerk benutzt eine gewisse Symbolik, mit der sich die Nutzer vertraut machen müssen, um es optimal nutzen zu können.
Es scheint mir, dass sich die Wadokudaten an der Notation japanischer Kokugo-jiten orientiert. Wikipedia ist hier kein passender Vergleich.
Wenn sich neben den vielen anderen Dingen Zeit findet, kann man auch mal über eine Online-Hilfe nachdenken.
|
 |
|
Herzlichen Dank nishida!
Das finde ich sehr konstruktiv, die Auflistung konkreterer Probleme hilft doch sehr. Vielen Dank, dass du dir die Zeit dafür genommen hast.
Zu dem Dokuwa-Problem, der Index ist umfangreicher bestückt als in der alten Version, deswegen wird mehr gefunden. Ein, zwei Ideen, was man da noch "verbessern" könnte, habe ich schon. Aber wie ich schon anderweitig schrieb, alle Rumdoktorei wird auf Dauer nicht viel an dem Problem ändern.
Den Rest werde ich versuchen, demnächst abzuarbeiten 
|
 |
|
Eine Beleidigung bleibt auch in einer anderen Sprache eine Beleidigung. Wenn du es nur für dich brauchst, dann reicht auch eine Maschinenübersetzung, die du dir in die Brieftasche steckst. Denn solange du selbst daran glaubst, dass es das bedeutet, was es bedeuten soll, ist doch alles in Butter.
Du solltest nicht verkennen, dass es auch außerhalb Japans eine Menge Japaner gibt, und dass Chinesen das eventuell ebenso verstehen können. Das sind schon mal mehr Menschen als Anglophone. Wo wir beim nächsten Widerspruch wären.
Mit einem Sinnspruch wärst du eindeutig besser bedient. Ansonsten habe ich hier leider nichts weiter beizutragen.
|
 |
|
Ich habe leider nichts aussagekräftiges gefunden. Eine Sache, die das Problem erklären könnte, wäre vielleicht, dass die Seite ein Skript (jQuery) von Google Serverfarm lädt. Dadurch sollten eigentlich Zugriffsprobleme beseitigt werden, da Google ja mit die beste Internetanbindung hat.
Mal sehen, vielleicht ist es besser, doch lieber alles auf dem Wadoku-Server zu haben.
|
 |
|
|
|