Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Messages posted by: Dan
Forum Index » Profile for Dan » Messages posted by Dan
Message
Hokanomono wrote:Ist die Funktion um aktuellen Wadoku noch aktiv?

Bisher nicht, da sie auch in der alten Version kaum genutzt wurde.
Dazu solltest du die Suchoptionen nehmen können, mit denen du ähnliche Ergebnisse erzielen kannst.

Du kannst dort u.a. auswählen, ob der Suchstring am Anfang (=default), am Ende oder mittendrin auftauchen soll. Diese Varianten sollten die meisten Standardfälle abdecken.

Insgesamt ist die freie Wildcardsuche schlecht optimierbar, so dass einzelne Suchen das System früher teilweise voll ausgelastet haben.
Stimmt, im ersten Satz wird darauf Bezug genommen: "Der Name Floyd Cramer ist uns seit dem großen Hit "Last Date' vom Frühling des vorletzten Jahres (1960) vertraut geworden." Was für 1962 sprechen würde, wenn man keinen allzu großen Verzug zwischen Verfassung des Textes und Veröffentlichung der Platte annimmt
Auf den Covern steht leider kein genaues Datum, oder ich habe es übersehen. Ansonsten kann man das wohl auf den Zeitraum 1962-1964 eingrenzen, da die "Living Stereo"-Reihe nur bis 1964 lief und die jüngsten Songs auf der Platte von 1961 sind. Vielleicht gibt eine Nachfrage beim Hersteller oder der GEMA usw. genauere Auskunft.
Wenn du mit Genki klargekommen bist, warum bleibst du nicht bei den Lehrbüchern der gleichen Firma? http://ij.japantimes.co.jp/en/index.jsp
zu den Kommentarmarkierungen: Diese gibt es schon seit einigen Jahren, warum sie bei dir nicht richtig angezeigt wird, weiss ich nicht. Es wird dieses Symbol verwendet: http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=0x2714
Ich weiss nicht was für einen Mac du hast, ich konnte keine Probleme bei der Darstellung (FF4/Safari/Chrome/Opera) feststellen.

Zu den Beispielen: Da gibt es ja einige japan.-engl., sei es der Tanaka-Corpus beim wwwjdic/edict oder Eijiro. Letztendlich liegt es ja nicht daran, dass es nicht genug Beispiele gibt, sondern wohl eher daran, dass niemand diese im Wadoku einträgt. Da würde mehr Mitarbeit und Eigeninitiative hilfreich sein. Mann muss dabei natürlich im Auge behalten, das Ganze nicht durch redundante Einträge zu überfrachten. Es sollten schon für den Gebrauch repräsentative Beispiele sein.

Tondateien: Keine Ahnung, ob das erlaubt ist. Die Daten werden ja nicht vom wwwjdic/edict sondern von einer Firma (japanesepod101) geliefert.
Statt "Biss(fest)" könnte man ja "mit festem Fleisch" umschreiben. Das scheint geläufiger zu sein.
神主の伝統へのオマージュ "kannushi no dento e no omaaju" wäre die relativ wörtliche Entsprechung: Hommage an die (Shinto-)Priester-Tradition
Mein Vorschlag wäre: Ein Fisch mit festem/herzhaftem Biss durch einen hohen Fettanteil.
Vielleicht hilft dir folgende Kurzzusammenfassung zum besseren Verständnis:
Am Anfang steht im Wesentlichen geschrieben, dass er in seinen erhaltenen E-Mails manchmal merkwürdige Symbole findet. Dann nennt er Beispiel, erklärt deren Bedeutung und dass man diese Symbole "Smilies/Kaomoji" nennt. Und dann dein erfragter Satz.
Richtiger: こんにちは
Ansonsten, benutze doch einfach die passende Begrüssung zur Tageszeit, zu der du schreibst. Im Deutschen macht man es ja auch nicht anders. Du kannst ja gar nicht wissen, wann deine E-mail überhaupt gelesen wird. Ansonsten noch der Hinweisi, dass das "wa" in "konnichi wa", "konban wa" usw. korrekterweise als は geschrieben wird.
<html>
<body>
Japanisch: <span lang="ja-Hani">直</span>.
Chinesisch (simpl.): <span lang="zh-Hans">直</span>.
Chinesisch (trad.): <span lang="zh-Hant">直</span>.
</body>
</html>

Wie in dem Beispiel von FreakRob zu sehen, muss, um eine differenzierte und ggf. korrekte Darstellung zu erhalten, die Sprache explizit angegeben werden. Leider unterstützen noch nicht alle Browser diesen Mechanismus hinreichend. Firefox tut es, Chrome/Safari noch nicht. Der Hintergrund ist einfach der, dass im Beispiel das 直 nur einen Codepoint hat, und nicht wie vielleicht erwartet, für jede Variante einen eigenen Codepoint. Es obliegt also dem System, zu entscheiden, wie es dargestellt werden soll, japanisch, traditionell chinesisch oder vereinfacht chinesisch.

Im Wadoku wird dieser Mechanismus weitgehend verwendet. So dass, wenn der Browser es unterstützt und ein entsprechender Zeichensatz im System installiert ist, auch z.B. auf einem chinesischen System, eine korrekte Darstellung erfolgen sollte.
Danke für den Hinweis, das Problem sollte behoben sein. Ein Posting hätte aber sicher auch gereicht
Da kann ich leider nicht helfen, vielleicht nützen dir die folgenden Einträge im Teil 民俗 was. (http://100.yahoo.co.jp/detail/カメ/ bzw. http://100.yahoo.co.jp/detail/ウサギ/.
Alternativ, was wäre denn deine Frage zu beidem?
 
Forum Index » Profile for Dan » Messages posted by Dan
Go to: