nach dieser Logik müsste es dann auch Kanji heißen


Großbuchstabe bei Toon weil es ein Eigennname ist. Es geht um die Tang-zeitliche Lesung.


Maniok-Bisameibisch


Maniok-Bisameibisch


gut unterrichtet sein


weiterleiten (den Fußball)


Laufweg (Fußball)


ボールを収められる - den Ball behaupten (Fußball, welche Bedeutung ist das?)


im Rücken haben (etwa den Gegenspieler)


Hereingabe (Fußball; vor dem Tor: Pass von der Flanke in die Mitte)


Manndecker (Fußball)


フリーでボールを受ける - den Ball freistehend/unbedrängt annehmen (Fußball)


巌本 善治 ist Yoshiharu nicht Yoshihiro


landläufige Meinung, gängige Meinung, verbreitete Meinung


im deutschen Internet meist "Mukbang"


Essen großer Mengen? Keine Übersetzung passt für Wettesser


Beilage (Gastronomie)


"den Kern der Sache treffen" vielleicht? so macht die Übersetzung keinen Sinn


Schlüsselspieler (Fußball)


hier geht Akzent 0 und 1, in beiden Fällen ist tsu stumm


hierzu auch ein Nomen [派生]まずさ[名]


Niederlage gegen stärkeren/besseren Gegner. 日本、強敵イランに力負け


hoher Ball (Fußball)


auch andere Sportarten: entscheidendes/wichtiges Spiel


1. fehlendes öffnendes Anführungszeichen unter Bedeutung [2]; 2. fehlendes Komma dort nach „Menschen“


板倉東洋大学 Itakuratoyo-Universität


üblicherweise "demografische Dividende" nicht Bonus


Lagerhaus aus Holzplanken, vs 石倉


sonst als Sprachw markiert. Warum Großbuchstabe bei Toon. Wenn die Pfeile onyomi sein sollen fehlt 慣用音


大阪王将「奇跡のマッチョ唐揚げ」ファン増殖中…「からしメイプル」「マヨ山椒」の衝撃 (https: //biz-journal.jp/2020/10/post_187928.html)


der Pfeil ist verrutscht. Auch vom Schiedsrichter gegebenes Zeichen, insbes. Bestimmung des Siegers


diese Lesung ist anscheinend Hauptvariante


Chipkrise (weltweiter Mangel an Halbleiterprodukten)


Wohl eher Katastrophenversicherung


kurz für 膠着状態 Stillstand, dürfte Kotobank 2 sein


->infektion


ansteckend sein "ガストロはうつりますか?" - ist Magen-Darm-Grippe ansteckend?



Kategorie haut nicht hin, möglich wäre Eisenbahn


Streckenast (der U-Bahn, Ōedo-Linie ist ein Ring mit Ast)