剥く sollte hier auch noch stehen.
Als Suffix auch "-mittel"
Ja, das ist richtig. "böse Augen machen" sollte allerdings gestrichen werden.
Auch ×灑落 【×洒落/×灑落】
Sollte die Reihenfolge nicht so sein, dass 覆う an erster Stelle steht und nicht am Ende ?
Mittel
Nicht auch "die Augen weit aufreißen/aufreißen" aufgrund von Erstaunen/Wut ? 怒って目を大きく見開く。 「 - ・いて怒る」
Verlinkung zu den Einträgen "5407323" 目を剝く und "10084955" 歯を剝く fehlt.
大辞泉 ・ 1)[動カ五(四)]皮・殻など表面・外側をおおっている物を取り去って中身を出す。「ミカンの皮を―・く」「目を―・く」「歯を―・く」 →剥(は)がす[用法] [可能]むける 2)[動カ下二]「む(剥)ける」の文語形。
Reißzahn
Auch 引っ下げる laut Daijisen
aufschreiben; (Formular) ausfüllen
(vom Engl. hurdle)
Liste unvollstaendig: "亜喜良 亜期羅 亜紀良 亜葵羅 亨 享 亮 光 全 全良 全雷 公 叡 右 央 威 安岐羅 安芸良 彬良 彰良 慧 成 日明 旦 旭 旺 明楽 明良 明貴良 映 映良 昭羅 昭良 晃良 晄 晟良 晨 晶 晶良 智 暁 暉" sollten ergaenzt werden. Ausserdem ist die Reihenfolge chaotisch. Besser waere "亜喜良 亜期羅 亜紀良 亜葵羅 亨 享 亮 光 全 全良 全雷 公 叡 右 哲 央 威 安岐羅 安芸良 彬 彬良 彰 彰良 慧 成 日明 旦 旭 旺 昌 明 明楽 明良 明貴良 映 映良 昭 昭羅 昭良 晃 晃良 晄 晟 晟良 晨 晶 晶良 智 暁 暉"
*[3] erfahren
Es mag zwar selten vorkommen, aber anscheinend wird Akira auch als Name für Frauen benutzt, Beispiel (アキラ): ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A2%E3%82%AD%E3%83%A9%E3%83%BB%E3%83%AC%E3%82%A4%E3%83%B3
Rechtschreibung: Anästhesiologie
eine trübe Miene machen
ぼし nicht ほし, siehe Daijisen/Daijirin
(<POS: N.>) Firmenn. Asread (Animation Produktionsfirma, gegründet 2003 von Hiramatsu Naoki), <asread.net>
Könnte ein paar Leerzeichen und oder Kommata vertragen.
auch "Vorspannmusik" als Gegenstück zu Abspannmusik (Eintrag 10084765)
Verlinkung, als Gebrauchsbeispiel, zum Eintrag "7025431" fehlt.
"in der Schule" sollte gestrichen werden, da unpraezise.
"in der Schule" sollte gestrichen werden, da unpraezise.
Gehoert als Eintrag in dieser Form (beliebiges Nomen+へ) eigentlich nicht ins WADOKU, sondern ist eher eine Kandidat fuer ein 独和辞典, wobei dann der Unterschied zwischen 岸へ und 岸に deutlich gemacht werden muesste. => Loeschen.
Bitte noch mit dem Eintrag "1684031" verlinken.
seinen Namen nicht gerecht werden
(von engl. last name)
kishi e
Statt dem , sollte ein ; stehen → "auf dem Schulgelände; in der Schule"
⇔ 校内 "8469093"
misstrauen
Gemäß 大辞泉 【△擦る】
Auch mit der Schreibweise △擦る laut 大辞泉 【△摩る/△擦る】
Nicht auch "erwidern" ? Siehe Beispiel "4180214" .
Verlinkung mit dem Eintrag "3392491" fehlt.
Stimmt denn das wirklich? "Großkanonenkriegsschiff" ist schon kritisch.
Um das mit einem Beispiel zu belegen: 試験の直前に風邪を引いた。 =>Ich habe mich kurz (nicht 'direkt'!) vor der Pruefung erkaeltet.
Ja!!