"Die Erkältung bessert sich" ist seltsam. Der Gesundheitszustand "bessert sich", weil die Erkältung "abklingt"


X klingt ab



jp. intransitiv - dt. transitiv


"auf" passt nicht zu "anzuzeigen"


Nicht nur die Strichzahl: 漢字を構成する点や線。


+= Eisenproduktion


無指向性 Omnidirektionalität


Rechtschreibung: eines flacheN Baches


Sollte wohl "(meist etwa zehn Jahre)" lauten, oder man wandelt das gleich zu "…; Dekade; die letzten zehn Jahre".


Kotobank また、死期まで見守る bis zum Tod wachen über


自殺でもされたら洒落にならない。


besser アイデア statt アイディア!


Wenn, derjenige auch Arzt ist, dann ist er "ärztlicher Psychotherapeut" oder !Facharzt für Psychotherapie"


+= Donut


besser 精神療法士


Es gibt zwar Psychiater, der auch psychotherapeutisch tätig sind, aber "Psychotherapeuten" sind keine Ärzte.


eingebrochen werden


falls vorhanden; falls zutreffend; gegebenenfalls; ggf


auch (スル)


{Rechtsw.}


Frühbehandlung {f}


[Med.] Frühdiagnose {f}; Frühdiagnostik {f}; Früherkennung {f}


Gesundheitsüberwachung {f}; Gesundheitsfürsorge {f}; Gesundheitsversorgung {f}; Gesundheitsvorsorge {f} // --- ヘルスケア


Eigenpflege {f}; Selbstsorge {f}; Selbstfürsorge {f}; Selbstpflege {f}


zu [1] erfahrungsgemäß



auch (スル) + [名]雷の幼児語。「 ごろごろが来るよ」 + müßig zu 6


△御△伴 + auch スル


intr./tr.「陳述書を 作文する」


auch スル


*eines Vorgesetzten


Aus 2 und 3 hat man wohl [2] gemacht.


auch △誤ち


Daijisen 3 男女間の不倫。不義。 Sollte man dann bei der Übersetzung nicht auch besser "Affäre" oä schreiben? "Fehltritt" kann ja alles mögliche sein.


自×註


auch 付×註/附注


頭×註 / --- 頭書(かしらが)き。冠注。ヘッドノート。⇔脚注


auch ... zu 3: 3 1から転じて、俗に、電子掲示板やメッセンジャーアプリなどインターネットを通じたやりとりで、送信先をまちがえたり、書くべきではないことをうっかり書いたりすること。「デートの誘いを父のアドレスに 誤爆する」


Laut japanischer Wikipedia wurde die Stadt 2001 mit zwei anderen zur Stadt Saitama zusammengefasst, sollte der Eintrag entsprechend angepasst werden?