synthetisch, wie in ケミカルシューズ
ich glaube, das "n" bezieht sich auf "das" Salz, ohne "ohne", oder wie sagt man nochmal: ohne無し
bekehrt werden
Genaugenommen "Stofftaschentuch"
Letzteres ist ein Jouyou Kanji.
Im Bezug auf Liebesbeziehung kann man es denke ich in einigen Fällen mit dem modernen Begriff "ghosten" übersetzen.
自然消滅とは、恋愛関係にあった人との関係が、どちらからも「別れの言葉」をハッキリ言うことなく終わることです。 daraus könnte man evtl "stille Trennung" als alternative Übersetzung ableiten.
フェードアウトは「映像や音が徐々に消えていくこと」という意味の言葉ですが、これが転じて「姿を消すこと」という意味でも使われています。 "verschwinden" im übertragenen Sinne
イレギュラー(irregular)は「不規則」や「変則」という意味の言葉です。イレギュラーは様々な分野で使われる言葉で、「突発的な」や「予想外の」や「例外的な」という意味合いで使われることも多いです。 also auch "unerwartet" oä
Was bedeutet "ohne Salz n."? "ohne das Salz" oder "das ohne Salz"?
'kana' falsch
Spaghetti mit Ketchup
frisch/roh, insbesondere Fisch
zu 1 Anhänger, Etikett, Marke
Schreibfehler bei der Klammer
nicht nur "taktvoll", auch "taktisch" oder "mit Taktik", denke ich
Bei Uhrzeiten wohl eher 'kurz vor'.
auch einfach "Problem"
auch マークカード
[1] Symbol, Abzeichen, Logo. マークする benoten, kennzeichnen, Markierung anbringen. Aufmerksam beobachten
gehört zu 萌える 2443514 ?
Habe immer noch keinen Pinsel entdeckt?
stimmt die Übersetzung?
Handarbeit, Handgemachtes
Künstlerpinsel
Pinsel? Handbürste (Nagelbürste/ Bürste mit Handgriff)
auch Schreibweise セーフセックス. Doppelter Punkt am Ende
gerade so; gerade noch; mit Mühe und Not; im letzten Moment
zu [2] energisch, mit Nachdruck
Situation
idR für 高校生 und 浪人
Für jüngere Schüler (小学校・中学校)
Wikipedia jp: 日本においては「果汁」という本来の意味ではなく、コーラなどの炭酸飲料なども含めた甘いソフトドリンク全般(果汁の含有率を問わず)を「ジュース」と総称する地域や世代があり、日本語としてのジュースの定義が確立されて以降も俗称として一部に根強く残存している。 Softdrink
Im Gifu-Dialekt "dämlich" bzw "Dummkopf"
auch Igel
コク
Salzanteilmesser? Salinometer (Messgerät zur Bestimmung des Salzgehaltes)
gefärbte Farbe? Vermutlich "der beim Färben entstandene Farbton".
platzsparend (Adjektiv), z.B. 省スペースのハンガーラック
"den" Filz