*im Kojiki
rel.: 適当 ebenso wie Beliebigkeit / "Pi mal Daumen".
Billigung? Nein. Akzeptanz gehört mit hinein obwohl es auch nicht wie "Einverständnis" allein das Wort übersetzt.
Haarschnitt
(悪事の)共犯者 | Kumpan
どん兵衛 ttps://ja.wikipedia.org/wiki/どん兵衛
なだめる(なだめて先への希望を抱かせる)、うまいことを言って先延ばしする | vertrösten
職権乱用(職権の逸脱) | Übertretung seiner Amtsbefugnisse
品行方正な | unbescholten
パクリ屋
In den Medien verklausulierte Formulierung für "als tot angenommen (aber noch nicht bestätigt)"
Daijisen: [名]かすめとること。アイデアなどを盗用すること。「アメリカのテレビ番組の ぱくり」 Plagiat, Ideenklau
いざという時には | Wenn es darauf ankam.
捜索令状(決定書) | Durchsuchungsbeschluss
蓮實さんにしても柄谷さんにしても、ものを考えたりする場合にかなりとっかかりになるような存在になってきた。
Beispiel aus dem Kimura 1952: 入口に立ち塞がる (jm.) den Weg zur Tür vertreten
オンボロの | klapperig
老いぼれた、ヨボヨボの | klapperig
Der Verweis auf "tetsu no hai" ist falsch.
"Siderose" bezieht sich nicht unbedingt nur auf die Lunge. "Siderose" langt als Übersetzung. Der Verweis auf "tetsu no hai" ist falsch.
"Siderose" bezieht sich nicht unbedingt nur auf die Lunge. "Siderose" langt als Übersetzung. Der Verweis auf "tetsu no hai" ist falsch.
Das ist eine "Eiserne Lunge", die Leute mit Kinderlähmung zum Überleben brauchen, nicht "Eisenstaublunge".
のたれ死にする | verrecken
消息筋、事情通 | ein Eingeweihter
事情通、消息筋 | ein Eingeweihter
(車内が見えないように)スモークの入った窓ガラス | abgedunkelte Scheibe
しっかりした selbstbewusst しっかりした女性 eine selbstbewusste Frau
umfassend
かがめる、すくめる | ducken
朝日:「日本の株式市場がグローバルな基準で動く時代になり、パタハラを訴えると投資家が反応するようになった。被害を泣き寝入りしていた人たちが、せきを切ったように声をあげることも考えられる」とみる。
Korrektur: "eine Frau", "einer Frau" oder sogar "bei einer Frau" oder "bei Frauen".
朝日: パタハラは、パタニティー(父性)ハラスメントの略。5日、東京地裁で予定されていたパタハラをめぐる裁判の証人尋問が、急に延期になった。
Hier ist ノルマ bei ノルマ主義 offensichtlich mit einem moralischen Werturteil verbunden. Also kann bei ノルマ auch die Nuance mitschwingen, dass NUR das Pensum erfüllt wird/ als wichtig angesehen wird und die dafür eingesetzen Mittel keine Rolle spielen, was wiederum kritisiert wird.
(同):「一面では、国の後ろ盾ゆえに安全・安心のイメージがある。しかし内実はどうやら、民間金融機関も真っ青のノルマ主義、もうけ主義のようだ。」
Wenns schon in der 天声人語 so steht, kann man die Katakanaschreibung ja vielleicht auch hier mitaufnehmen?
朝日:民営化を進める日本郵政はヌエのような存在だ。
朝日(かんぽの悪質セールスについて):「半年間は古い保険が解約できないとウソをつき、二重に保険料を取っていた例もある。それもこれもノルマをこなし手当を増やすためだったというから、客の暮らしは視野に入っていなかったか。」
(一回転するほど)価格が下落する、価格が崩壊する | Die Preise purzeln.
sehr seltener Eintrag?
Binnenstaat hat ein a zu viel.