unscharfer Begriff für LKW, wohl von カーゴトラック
Wikipedia verwendet '=' als Ersatz für den Bindestrich in ausländischen Namen. Bsp. リムスキー=コルサコフ Rimski-Korsakow
Romaji ist falsch
diverse Schreibvarianten, auch ペロペロキャンディ (hinten kurz)
Doppelbereifung; Zwilllingsbereifung. Englisch wäre dual oder twin, also eher wasei
Mautsystem
elektrisch anklappbarer Außenspiegel; elektrischer Klappspiegel
auch Divalenz
Monovalenz (bei Impfstoffen: auf einem Impfstamm beruhend)
der Klammertext ist falsch
mit suru
jm3 eine Schlappe beibringen | ~に打撃を与える(大独和辞典)
Votzenmasturbator
Votzenmasturbator
vielleicht auch nicht wiederstehen können, nicht durchhalten können, nicht standhalten können?
用例:「ネット右翼とは何か、誰がネット右翼的な活動家を支持しているのか――80,000人規模の世論調査、「Facebook」、botの仕組みなどを実証的に分析し、インターネット文化の変容と右翼的言説の関係もあぶり出す。ネット右翼の実態を多角的に解明して、手触り感があるネット右翼像を浮かび上がらせる。」
die offizielle Bezeichnung ist 優良運転者免許証 - Führerschein für hervorragenden Fahrer
Rechtschaffenheit
訂正;Klemperes → Klemperers
Eintrag im 岩波 思想・哲学事典 vorhanden, dafür aber auf umso viel mehr Blogs zu lesen.
Letzteres eher nicht-akademisch. (Z.B. kritische Kommentare in einem Wörterbuch könnten 社会思想 sein, aber nicht 社会哲学). 社会思想 ist damit auch ein wenig freier als akademisch-verstaubtes Denken und heutzutage auch näher an dem Bereich, den man cultural studies nennt. Zudem ist 社会思想 auch ein sehr weiter Begriff. Z.B. auch so etwas wie Victor Klemperes »LTI. Notizbuch eines Philologen« wäre mit 社会思想 fassbar, nicht jedoch mit 社会哲学。Eher weit und eher nicht typisch akademisch-trocken – deshalb wohl auch nicht als
kein 社会思想!Das sind nichts als falsche Direktübersetzungen, die nichts mehr mit dem Begriff 社会思想 zu tun haben. Zudem ist 社会思想, wie auch bei anderen 思想-Kombinationen, auch vor dem Hintergrund von des in Japan sehr ausgeprägten Spannungsverhältnisses zwischen akademischen Denkern und zwar (oft) an der Akademie ausgebildeten, doch unabhängig von ihr agierenden Denkern zu verstehen (z.B. 東浩紀). Defacto stimmen 社会哲学 und 社会思想 also inhaltlich zum Teil durchaus überein, doch wäre Ersteres eher akademisch,
Ich möchte Anonymous I. unterstützen: Es geht hier um Gesellschaftstheorie, genauer gesagt zumeist um kritische Gesellschaftstheorien. (ブリタニカ:「特に個人が社会に対してなんらかの抵抗,矛盾を感じ,社会を多かれ少なかれ明確な対象として設定し,常に既存の社会に対する抵抗や変革を目指すという態度決定を根底にひそめている思想をいう場合が多い。」) Auf keinen Fall um »Gesellschaftsgedanken« oder »soziale Gedanken« oder »soziales Denken« – was soll das eigentlich sein? Wenn ich beim Einkaufen daran denke, ob ich meinem Mitbewohner eine Schokolade mitbringe, dann ist das wohl ein sozialer Gedanke, aber sicherlich
ein Pachtgebiet zurückgeben
Pachtgebiet, Konzession [nicht Pachtland]
Identifizierung von patriarchalisch und/oder feudalistisch anmutenden Strukturen mit dem Terminus Dorfgemeinschaft nicht miteinander identisch. Deshalb brauch der Eintrag die Ausdifferenzierung der Bedeutungen in [1] und [2], wie ursprünglich vorgesehen – schade, dass das gelöscht wurde.
「ムラ社会」 ist neben 「タテ社会」wohl einer der bekanntensten Fachtermini, mit denen die japanische Gesellschaft beschrieben wird (unabhängig davon, ob das nun sinnvoll ist oder nicht). Zusätzlich kann mit diesem Begriff auch ganz neutral eine tatsächliche Dorfgemeinschaft beschrieben werden. Daraus folgt, dass man die Übersetzung – selbst wenn die einzelnen Übersetzungen identisch sind – ausdifferenzieren muss, denn ist die Beschreibung einer tatsächlichen Dorfgemeinschaft als Dorfgemeinschaft und die
"ein Katze" → "bei Katzen"
用例:「 ――衆院選の展望はどうでしょうか。 「問題は野党です。人気のない菅首相との間で衆院選を戦い、敵失で勝利するという目算は完全に狂いました。」
用例 (zu [2] b) ):「自民党の組織はムラ社会の論理で動いてきました。明確な敗者を生み出す多数決をとらず、根回しで落としどころを見定める。ムラ社会的な秩序は、長老支配や男性優位につながる弊害もありますが、安定的であり、自民党の強さの源泉でした。しかし、若手議員には合理主義者が多く、世代交代でそれが壊れていくかもしれない。」ー 中北浩爾
[2] mit den oppositionellen Konnotationen a) Ausdruck genuin japanischer Universalität (à la 『文明としてのイエ社会』) und b) Ausdruck (und Metapher) für den feudalen Charakter der japanischen Gesellschaft (inklusive der der Gegenwart) bzw. einzelne feudal anmutende Muster in ihr
用例:「高市早苗総務相や自民党の稲田朋美政調会長が、ナチス・ドイツを信奉する極右団体男性とツーショット写真を撮影していた。海外の主要メディアは「安倍政権のネオナチ関与疑惑」などと盛んに報じている。議員側は「人物像は知らなかった」と釈明するものの、もともと右翼的な言動で知られる政治家だ。日本の政界やメディアの反応は鈍いが、ナチスによるホロコースト(ユダヤ人大虐殺)の惨禍を味わった欧州の基準では、即刻辞任モノの一大スキャンダルである。 」ー東京新聞、2014年9月12日
Wirbelgewitter
Berufskolleg
Einkommensunterschiede
ist Halbinsel
auch alte Schreibweise 石阪
Schale; Korb; Kasten
sollte identisch sein mit リア, wobei リア häufiger ist
用例:「日中戦争全体での死傷者数は、日米間の戦いをはるかに超える。中国では9月18日は盧溝橋事件の7月7日とともに「国恥の日」と呼ばれる。だが日本では、この日はそれほど意識されない。名古屋大学名誉教授の安川寿之輔(じゅのすけ)さん(86)が大学生を対象に毎年続けている調査でも、中国との戦争がいつ始まったのかを答えられる学生はあまりいないという。被害の記憶に比べ、加害の歴史の伝承は難しいと言われる。ましてや、それを証言する人も少なくなってきている。」