"Identifikation" nicht "Indentifikation" mit n
四度和音 ist ein Quartakkord. Beispiel:「 四度和音の構成 表記と実用 =おまけ= 次は二度和音や四度和音のコード付けなど」(Gitarrenblog, der erklärt, wie man Quartakkorde baut und greift). Quartenharmonik ist 四度和声 oder auch 四度和声法. Beispiel: 「1小節目から7小節目まで一貫して4度和声の アルペジオが連続し美しい。」Hier wird eine melodischer Verlauf beschrieben, kein Akkord, deswegen nicht 和音, sondern 和声.
用例:「きわめて自由な形で全曲の調的な雰囲気を支える棟能を最小限に果しているのである。」
Klangmaterial
Alternative Schreibung: 乙鳥
5度の和音を並進行させる ー Quintakkorde parallel führen. Kontext:「このモチーフに、やはりロマン派までに多用された減7の和音、そして空5度の和音を並進行させたり、違う調で並列させることで、曲中至る所に散りばめられた ドレミファ ソファミレを装飾し、展開していきます。」
"H als Abk. für japan. hentai変態" → Kommt das nicht viel mehr von der englischen Aussprache des Buchstaben H (etwa "etsch")?
reihen
Nebenton
Ganztonschritt, Ganztonintervall
(atmosphär. Optik) Horizontalkreis m des Mondes; parselenischer Ring m (als weißer Lichtkreis durch Mond und ggf. Nebenmonde erscheinendes, optisches Phänomen; engl. "paraselenic circle")
Horizontalkreis m (als weißer Lichtkreis durch Sonne und ggf. Nebensonne erscheinendes, optisches Phänomen; engl. "parhelic circle" = dtsch. Horizontalkreis)
これもこれで面白いですけど、少なくとも“教科書”に載るような正攻法ではありません。Auch das ist auf seine Weise interessant, zumindest ist es nicht so ein Standardkrams wie er im ›Lehrbuch‹ steht.
正攻法で行くmeint nach dem Standardverfahren vorgehen/ fair vorgehen. Frontalangriff heißt im Japanischen 正面攻撃.
{Mus.} Rückung
Septakkord
類語:マイナー・コード
類語:七の和音
ピント外れ
Dachboden
再軍備化とも
用例:「あるいは、当時の成年男子は均してどのくらいの頻度で遊郭に通うものなのか、興味もあって、資料に当たりました。」
Pflegebruder
Akkordfolge
katoptrisches nicht kataoptrisches
彼はスポーツでは私に引けを取らない。- Er gibt mir im Sport nichts nach.
彼女は勤勉さではだれにも引けを取らない - Sie überbietet alle anderen an Fleiß.
Laut 広辞苑 sind sowohl 越える als auch 超える intransitiv.
訂正:ダニズム → モダニズム
zusammennähen. Auch übertragen, Beweis:「ダニズム作家たち が幅広く吸収していった物理科学の理論 を、散文芸術のなかで実践 的 に跡づけていくことは、二〇世紀科学と文学の試みを縫合しうるだけ の思想的強度を持っていることはまちがいない。」
Nachtrag [1]:Undulation. [3] [übertragen]:Schwingung, Dynamik. 用例:「大局的に見れば、二〇世紀物理学が育んだ時空間表象の変容は、均 質に統御づけられた無機質な世界像から追放された、意味論的な弾性のある「場」のうねりを再び呼び覚ますこととなった。」
Dieser Eintrag meint eher eine semantische Annäherung (was auch immer das genau meinen mag), ein semantischer Ansatz wäre in der Regel ein 意味論的(な)接近法。
stationär (Physik)
Verschmelzungsübertragung
Loitering Weapon f; Loitering Munition f; Kamikaze-Drohne f (Lenkwaffen, die zunächst ohne bestimmtes Ziel gestartet werden, anschließend längere Zeit über dem Zielgebiet kreisen können und dann ein Ziel angreifen)
Oster-Lilie f; Bermuda-Lilie f (Pflanzenart aus der Trompeten-Lilien-Sektion in der Gattung der Lilien in der Familie der Liliengewächse)
übertönen (Stimmen, Geräusche)
oft im Passiv: ...に水をあけられる – von jmd./etwas abgehängt werden。用例:「トップの米国や中国、英国には大きく水をあけられるが、スイスやドイツ、スペインを上回ることになるという。」
用例:「魅力とは本来、数値化できない。それを無理やり数値化してランク付けするのは、きわめて反知性的ですよね。」
Wenn man nach Funktion und nicht nach Material bzw. Kanji übersetzt, ist "Plakat" nicht unbedingt falsch.