kosmopolitische Denkweise


Würde ich, obwohl in 詩学 ja die 定訳 für -logie drinsteckt, in Einklang mit meinen Leseerfahrungen eher als Poetologie übersetzen wollen.


類義語:詩学


対義語:インクリメンタル・イノベーション


Hört sich seltsam an. Vielleicht einstudieren, zu spielen lernen.


用例:「真剣に考えたり怒ったりすることを、「ネタ」として消費したり、無効化しようとしたりする今の社会の風潮が表れており、危機感を持っている。」



Psych: Ersatzobjekt; auch: 代償物


Synonym mit 何度となく


Verieren n aller Wettkämpfe; Verlieren n aller Kämpfe; Niederlage f bei allen Partiene


鬱な- deprimierend


auch abwracken


Nein, richtig ist ›behandeltes Abwasser‹. Kann man sich als Abkürzung von 「処理された汚染水」vorstellen. 処理 meint dabei konkret das Filtern.


Ist die aktuelle Übersetzung nicht eigentlich erst der zweite Schritt? どちらが優りどちらが劣るかはっきりさせること "festlegen, was überlegen ist und was nicht"


auch abnötigen


Katastrophenshutzmaßnahmen, das A wurde vergessen


Tippfehler Stabilitä-t-sfaktor


auch Piek


auch Parusie


Etymologie ist falsch. nicht Akronym sondern chemische Summenformel CO.


wiederverwerten


veraltet auch Nupturient


auch Notabeln


auch Neume


erste(r) Blick oder ? :)


Synonyme ハウス・ドレス etc, sind falsch. siehe engl. Wikipedia für Morning dress und Google Bildersuche für モーニングドレス


richtig ist: Kleidung Cutaway m; Cutaway-Anzug m // elegante Tagesgarderobe. (von engl. morning dress; ⇒ mōningu kōto モーニング・コート).


Eintrittsgeld n; Eintritt m.


Schließe mich anonymous von 2019 an, die aktuelle Übersetzung ist falsch. Es geht um Sozialleistungen für Mitarbeiter. Google: 給与や賞与とは別に、企業が従業員とその家族に提供する健康や生活へのサービスのことです。


Naoki-Preis für "Gunki Hatameku Moto ni", 1969


Med. Denki Buro n; Elektro-Badewanne f (mit Elektroden versehene Badewanne, die das Wasser aus angeblich gesundheitsfördernden Gründen unter Spannung setzen)


Deutsche Erklärung bitte korrigieren: "Nahtstelle zwischen zwei MorphemeN" und "wenn auf DIE Silben ..."


häufige Schreibung ist バテレン追放令


Lesung おーがすと nicht おおがすと


"Wavellit" mit zwei L; da benannt nach dem engl. Arzt. William Wavell, 1750–1829


Ergänzung: sich verteilen, sich ausbreiten, zerstreuen, sich auflösen, verlaufen, dispergieren


im Keigo wie z. B. あそばす


Die zweite Bedeutung fehlt noch: また、一連の活動などを評価・反省すること。日本の思想(1961)〈丸山真男〉一「近代日本の知的構造における問題性を総括することとしよう」 Diese ist nicht zuletzt stark mit der Studentenbewegung verbunden. Als Übersetzung bietet sich ›kritische Revision‹ an.


wabbelig


Im Original französisch, von Blaise Pascal, roseau pensant