Ergänzung: Auslaugung


so viel wie möglich, in vollem Umfang, vollständig.


zwischen zwei Ländern


sollte eventuell mit Eintrag 3087420 zusammengeführt werden


sollte eventuell mit Eintrag 5042391 zusammengeführt werden


新明解 日本語アクセント辞典 (Sanseidō, 2014) hat Akzent [3]


一見栄、 二男、 三金、四芸


als Präfix vor Schiffstyp, Übersee-


Übernahme, Einführung, Anwendung (eines Verfahrens etc.)


..., ausbauen


Laderaum (Schiff)


vs 復航


2 Zurückscheuen


Transport von Autos


Sammelladung, mit suru


vielleicht noch "die Ursprünge"


Etage, Stockwerk, Ebene


Wikipedia kennt eine Menge Synonyme: Zähleinheitswort, Kategoriewort, etc.


jede Ebene, Deck (war: Autotransportschiff)


herausfinden


尺を埋める | Sendezeit rum kriegen; Sendezeit voll kriegen, Sendezeit füllen.


versteckte Schreibweisen 「家礼」「家頼」


->Ban’etsu


Betreiber


...沖 vor der Küste von... (wie schon in Beispiel)


Ich denke, statt "Unzerstörlichkeit" sollte es heißen "[2] .... Symbol der Unzerstörbarkeit" (zumindest der Duden kennt das Wort "unzerstörlich" nicht)


wohl lokaler Name (Hokkaido?) für ナラタケ Honigpilz


der Doppeleintrag ist wohl weg, da steht aber immer noch eine 2


[2] Kokushimusou (Yakuman im Mahjong); 13 Waisen, oft mit "13 Waisen" übersetzt.


nicht real/fiktiv im Gegensatz zu 三次元


mit suru, interagieren


das ist so nicht richtig. Gegenbeispiel: Vegeta aus der Anime-Serie Dragon Ball Z


es sind die aus Anime bekannten, kindlich-hohen Mädchenstimmen


Turboshaft. Wellenleistungstriebwerk, Wellenturbine (?)


mit suru oder にする


Akzent [4] (da えい ein Diphthong ist; vgl. 新明解 日本語アクセント辞典, 音韻とアクセントの関係の法則b.)


Engine (EDV) wie in Grafik-Engine


vs 音声合成 Sprachsynthese


Mil. Divisionsbezirk, Divisionskreis


"Papagei" ist hier falsch; siehe dazu den Eintrag 鸚鵡 - おうむ - ōmu.