Message |
|
Was ist ein Schubkasten? Wenn damit eine "Schublade" gemeint ist, siehe hier.
EDIT: Link korrigiert. Ich brauch wohl ne Wiederauffrischung im Kurs "Internet for Dummies" 
|
 |
|
a) dürfte ausfallen. b) kommt in Betracht, denn es ist etwas merkwürdig und sehr umgangssprachlich.
Deswegen ist das teilweise Spekulation.
Ich würde Folgendes daraus entnehmen:
ありがとうございます
Danke.
たいていの人々習慣ねえ
Die meisten Leute haben nicht die Gewohnheit (wohl zuzugeben, dass jemand anderes besser ist usw.).
それを認めてください
Das erkenne bitte an/Das gib bitte zu.
(? das ist hier quasi als Aufforderung an dich gerichtet, obwohl ich eher erwarten würde, dass dein Gegenüber dies auf sich beziehen würde).
Vielleicht können andere da ja mehr draus entnehmen...
|
 |
|
Füllung=Plombe: 詰め物 (つめもの) oder auch 充填物 (じゅうてんぶつ)
|
 |
|
|
 |
|
|
 |
|
Auch hier nochmal der Hinweis auf die EDICT-Version
Zumindest sollte man aus ihr recht einfach ein CSV-Format basteln können.
EDIT: Link gefixt.
|
 |
|
Nur als Hinweis, du hast in deinem Posting die chinesische Variante 殼 anstelle der japanischen 殻 benutzt.
|
 |
|
|
 |
|
Laut Eijiro:
偽(の)覚醒 [にせ(の)かくせい]
|
 |
|
Hallo Michael,
mir scheint ein SQL-Dump fast unnötig, wir haben eine recht aktuelle, aber fehlerbehaftete Beta-Version im EDICT-Format ( http://www.wadoku.de/forum/posts/list/865.page).
Du könntest versuchen, diese zu importieren und uns eventuelle Fehler, die dabei auftreten, berichten.
Viele Grüße
Dan
|
 |
|
~におかれましては ist eine Form der Höflichkeitssprache von ~には.
Ich denke mal, ~におきましては, 〜においては usw. haben alle die gleiche Bedeutung.
Eine weitere Steigerungsform wäre noch 〜におかせられましては 
|
 |
|
|
 |
|
…人 (…じん) wird oft bei der Einteilung von Menschen verwendet.
Z.B. nach Herkunftsort (日本人, 東北人) oder Fachbereich (芸能人, 経済人)
Andere Beispiele sind 現代人, 社会人, 法人 etc.
|
 |
|
作った人 (つくったひと) allein bedeutet etwa "hergestellter Mensch". Ein 作る人 dagegen ist ein "Hersteller" i.w.S.
Die Form …を作った人 beschreibt allgemein eine Person, die etwas gemacht/hergestellt hat. Allerdings ist nicht beschrieben, auf welche Weise.
この本を作った人 kann je nach Kontext "Autor dieses Buches", also die künstlerische aber auch die handwerkliche Tätigkeit bei der Herstellung bedeuten.
|
 |
|
Hallo liebe Gemeinde,
leider wurde unser Wadoku-Server heute etwas missbraucht, ob bewusst oder unbewusst kann ich nicht sagen.
Es kamen ständig Anfragen, die eine sehr hohe Last erzeugt haben, und so eine sinnvolle Nutzung des Servers verhinderten. Für die, die sich eine Vorstellung machen wollen; wir haben sonst selten eine höhere Last als 1 und heute waren wir in der Spitze bei 60-70.
Ich hoffe, das Problem erstmal gelöst zu haben, aber man kann ja nie wissen. Deswegen bitte ich um Verständnis, falls es trotzdem noch zu, nun hoffentlich nur noch kleinen, Störungen kommt.
Dan
WadokuTeam
|
 |
|