Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Messages posted by: Dan
Forum Index » Profile for Dan » Messages posted by Dan
Message
一度 würde ich hier einfach mit "einmal" wiedergeben: "Es war einmal wegen des Giftes verschlossen." Man könnte aber auch das von dir vorgeschlagene "einst" verwenden. Ist wohl eine Geschmacksfrage
一度は kann man oft mit "wenigstens einmal" wiedergeben. Allgemein legt das は die Betonung der Aussage auf das "einmal".
Bsp.: (一生に)一度はパリに行きたい  Einmal (im Leben) möchte ich nach Paris.

-のは nominalisiert das Vorgesagte und macht es zum Thema. Am Satzende könnte man vielleicht "Also das …" schreiben.
Jepp, auch 省エネランプ.
Bis jetzt sind BWL und VWL ja unter der Domäne "Wirtschaft" (abgekürzt mit "Wirtsch.") zusammengefasst. Hättest du ein Beispiel, wo eine explizite Unterscheidung aus deiner Sicht notwendig ist?

Es stellt sich dann auch die Frage, ob man dann nicht auch andere Teilgebiete der Wirtschaft als einzelne Domänen aufnehmen müsste (z.B. Marketing, Controlling, Logistik bzw. Makro-, Mikroökonomie usw.).
Öfter wohl yakibari 焼(き)鍼, also im Prinzip eine heiß gemachte (Akupunktur-)Nadel.
Ich denke, man könnte hier auch なら verwenden.

(もし)私が(あなた/きみ/彼)なら…

Je nach Situation und Kontext reicht vielleicht auch ein einfaches 私なら…
Ich denke, es sollte schon 未来 verwendet werden. Dieses drückt im Vergleich zu 将来 eine fernere, ungewissere Zukunft aus.
Das liegt daran, dass es ein Teilsatz ist. Dann wird die 連用形 benutzt. Die 連用形 von 呼ばれる ist 呼ばれ.

vgl. auch hier: Die syntaktische Funktion der Ren'yôkei
Nunja, es hängt vom Kontext ab. Hier heißt es vielleicht, dass man der Firma ein Gesicht zuordnen kann, wohl im Gegensatz zu einer Hinterhofklitsche oder einem Noname-Hersteller usw.
左目盛(り) = linke Skala
vgl. auch den Eintrag zu 目盛(り)

Letztendlich sind in dem Diagramm drei Werte abgebildet, zwei davon beziehen sich auf die linke Skaleneinteilung und ein Wert auf die rechte.
Nunja, da alter Sack meist schon abwertend gemeint ist, käme dann vielleicht くそじじい in Betracht. Weniger abwertend ist dann ein einfaches じじい. Anstelle von じじい könnte man auch おやじ verwenden. Für die Mehrzahl ist ein -たち anzuhängen.
mkill wrote:Fuß - 足元 あしもと

Wirklich? Ich glaube nicht.

Fuß ist あし (足) oder fachsprachlich 足部 (そくぶ).
"lange Haare"
Genau kann ich es auch nicht sagen, aber es ist ein Indiz.

Mit かがみせんばん ist es im Koujien6 zu finden, allerdings auch nur im Eintrag zu
しょうめん‐せんばん【正面旋盤】シヤウ‥
(surface lathe)心押しんおし台がなく、主軸台に直径の大きなチャックを取りつけ、直径が大きくて短い工作物を切削するのに適する旋盤。鏡旋盤。平面旋盤。平面盤。

Mit きょうせんばん wird nichts gefunden.
Homo homini lupus (est)
Google liefert z.B.: 人間は人間にとって狼(である)
kurtotto wrote:www.china-zeichen.de/Perfektion.jpg
Wie ist die Zusammenstellung von Liebe, Freundschaft und dem 2. Zeichen aus Perfektion zu verstehen??
Denkbar wäre: immerwährende freundschaftliche Liebe???


Äh, was? Aber schau selbst: http://lingweb.eva.mpg.de/kanji/index.html?kanji=%E5%AE%8C%E5%96%84
 
Forum Index » Profile for Dan » Messages posted by Dan
Go to: