調子はいかが?


"aufdrücken" ist ein untrennbares Verb, neheme ich an.


wiederholt schlagend stimmt nicht. Bitte löschen.


unglaublich viele... was?


生まれる


sorry: "die ihren Moralvorstellungen"


Ich bin mir nicht sicher, aber heisst das nicht eher sowas, wie (z.B. in sein Heft) abschreiben oder schriftlich uebertragen? Vielleicht sogar sowas wie abpausen? Bin mir leider nicht sicher. Gruesse


übertr. jemand, der sich schnell bewegt oder schnell Ideen hat


meistens über eine Kleinigkeit



in Bezug auf Gesprächskulisse, viele Menschen sprechen durcheinander


一先 (ひとまど) ist im 広辞苑 verzeichnet.


あきんどかたぎ


In der Erklärung sollte "Tokaidō" zu "Tōkaidō" geändert werden, denke ich.



ひとまず(ひとまど--Fehler)


Redundanz?: http://wadoku.de/wadoku/entry/view/10043129


(Math.) Meridian {m}.


"Keulung"


Radarfalle {f}


×俣 国字 für また


zusätzliche veterinärmedizinische Benennung: "das Keulen" japanischer Beispielsatz: この農家(のうか)にいる約(やく)2万(まん)3000羽(ぱ)の鶏(にわとり)は殺処分(さつしょぶん)されます。 deutscher Beispielsatz: Ägyptische Behörden lassen Zehntausend Hühner auf einem Bauernhof nahe Kairo keulen.


Vielredner, Quasselstrippe, Quatschtante


じごげんば ist korrekt


So weit mir bekannt ist, heißt die Stadt doch Izumo.... nicht Taisha... taisha ist doch nur dei bezeichnung für einen "Großschrein", wenn man so will.


Wenn ich nach 黛 suche, finde ich diesen Eintrag nicht! Das kann nicht Sinn der Sache sein.


Muesste es anstatt  ひきつずいて nicht ひきつづいて sein? Gruesse


ich habe es bisher nur als ナイトメア gesehen, ergäbe auch von daher mehr Sinn, da es im Englischen ein Wort ist


一つの元素には、質量数の異なる数種の核種が存在する。


die ganze Rüstung oder nur die Schutzmaske (面)? Ist das Anlegen der betreffenen Schutzvorrichtung selbst gemeint oder nur die Anweisung dazu oder beides?


撹拌 撹拌する


バイ


auch: nonverbal


War das nicht Meiji 5 - 1872?


ムスリム ist ungebräuchlich. Besser: イスラム教徒


Weitere Schreibweise: 統禦



Gehören dieser Eintrag und der 10048125 都合が良い nicht zusammen?


vollbesetzter Zug


nicht auch 務所帰り?