ausdruckslos; gegenstandslos; unsinnig


Laut 境遇: Lebensverhältnisse npl; Verhältnisse npl; Milieu n; Umstände mpl; Lage f; Umgebung f; Umwelt f; Lebenskreis m.


ich denke es muss 円筒埴輪 heißen statt haniwa·entō


(...i)_te_wa_ikenai


Die Konstruktion "... te wa ikenai" ist flexibler einsetzbar, da noch keine Infos über die Verbflexion enthält. In der Kana-Schreibung ist man nicht so flexibel, dass man die Flexionsendung generalisierend unabhängig von Flexionsklassen angeben könnte "_i te ha ikenai"


Problem ist, mit アルザス"="ロレーヌ kann man keinen Eintrag finden. Nur Vorschlag.


bloß


Auch 眉庇


besser: respektvolle und ruhige Geisteshaltung


der Eintrag finde ich irgendwie komisch. Besser してはいけない.


Ich denke nicht, dass das sinnvoll wäre. Eventuell kann man es bei der Suche berücksichtigen, wie z.B. auch Varianten wie アルザス‐ロレーヌ.


Gibt es einen speziellen Grund für die eckigen Klammern, die bei anderen Buchtiteln fehlen?


Gibt es einen speziellen Grund für die eckigen Klammern, die bei anderen Buchtiteln fehlen?


wieso arch.? wegen der Anmerkung: それぞれの用語は執筆時点での最新のもので、常に最新の内容であることを保証するものではありません bei kotobank Einträgen? Ich finde es wirkt wie eine verblasste Metapher. Besonders in der bisweilen vorkommenden Kombination mit einem rechteckigen Vorbau erinnert die Beschreibung an die Verteidigungsstrategie der hier geläufigen Zwingburg - scheint mir.


Ist hier vlt. アルザス"="ロレーヌ statt ・/-, oder die beiden okay?


Anm.: Steinschwert ist etwas irreführend, da es als Ritualgegenstand keine Schnittkante besitzt wie etwa das 石刀


Krugförmig finde ich hier schwierig, da man weiterhin in 甕棺墓 (Krug) und 壺棺墓 (Schultertopf - tsubo) als Bestattungsgefäße differenzieren kann, wobwi das Verhältnis von Höhe zu Breite zu Gefäßöffnung eine Rolle für die Einteilung der "Tongefäßform" spielt. In der Tat sind wohl meist Kinder in großen Tongefäßen bestattet worden.


Wenn man davon ausgeht, dass bestimmte Begriffe bereits veraltet (archaisch) und außer Gebrauch (obsolet) seien, dann stellt sich automatisch die Frage, welche Begriffe heute dafür verwendet wird (vor allem zu [1] ). Bedeutungsvariante [2] ist heute wahrscheinlich nicht allgemeinsprach.


(krugförmiges) Bestattungsgefäß aus Ton (für Kinder)


X墓 Also geht es um Gräber (bestattet wurden wohl oft Kinder) http: //www.mogurin.or.jp/maibun/data/words2.htm


愛国社 od. 愛国社運動?


glaube, die beiden sind (arch.) oder (obsol).


Pardon, Korrektur: 双円墳


Niederknüppeln


Erg.: als Überreste von Festungsanlagen oder Markierung sakraler Bezirke (daher wörtl. Gottheiten beherbergende Steine) betrachtet. > JAANUS


poliertes Steinwerkzeug (im Unterschied etwa zu 打製石器)


Gefahrenzone


Rechtschreibung: steht i. Allg.; unnötig viele Leerzeichen nach 温かい.


Rechtschreibung: Generationen


Rechtschreibung: eine Straßenecke


zu 2: nicht unbedingt Kabukischauspieler, sondern allgemeiner Schauspieler.


Verständnisgrad


丘陵 spricht eher für eine hüglige Landschaft, oder? Auch auf den Video-Aufnahmen bei Youtube sehe ich keine Berge.


korrekt, wobei es heißt: 丘陵の突端などに, daher Bergfestung


Das Lexikon liegt auf dem Tisch vor mir, doch prüfe ich auch diese Einträge anhand weiterer Quellen (einmal von den urheberrechtlichen Bedenken eines einfachen Abschreibens abgsehen).


自然の地形を利用した原始的なとりで。丘陵の突端などに空堀をめぐらしたもの、また、土塁を築いたものなどがある。Diese Beschreibung hört sich wie eine Art Wallanlagen an


Im Übrigen gibt es "Kleines Wörterbuch zur japanischen Archäologie" von Werner Steinhaus (s. probeweise http: //books.google.de/books?id=bkNWKdYgxVoC&pg=PA151&lpg=PA151&dq=Sarg+ummantelung&source=bl&ots=NBnqeLLTFl&sig=YSgjH07aBhSzmcgDteBQWk9dTUA&hl=de&sa=X&ei=KNPgU5aBKdDb4QS084HIDA&ved=0CCAQ6AEwAA#v=onepage&q=Sarg%20ummantelung&f=false)


ergänze Sargummantelung (siehe etwa kotobank): 棺をおさめる外箱を槨(椁)といい,木槨墓は中国古来の重要な葬制であった。新石器時代後期に山東地方で発達する大汶口(だいぶんこう)文化に出現している。


Nichts gegen die Domänenangabe, doch der erste Kommentar bedurfte einer Präzisierung.


Da die Ur- bzw. Vor- sowie Frühgeschichte ohne schriftliche Zeugnisse eine archäologische Disziplin und keine geschichtliche im engeren Sinne ist, ist die Domänenangabe korrekt. Auch die Gegenüberstellung Geschichte im engeren Sinne <-> Archäologie ist so üblich.