Wadoku/和独辞典Kommentare/コメント2013-10-27T11:22:33Z<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">変動地形学</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">へ</span><span class="t r">ん<span class="divider">│</span>どう・ち<span class="divider">│</span>け</span><span class="b">い・がく</span></span></span>)anonymous71722013-10-27T11:22:33Z2024-03-29T15:58:06Z<p>Nach wie vor fehlt die entsprechende Domäne: Geographie</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">内摘</span> (<span class="reading">ない<span class="divider">│</span>てき</span>)anonymous71712013-10-27T10:13:07Z2024-03-29T15:58:06Z<p>Domäne doppelt vorhanden: MED. MED</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">臨死体験</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">り</span><span class="t r">ん<span class="divider">│</span>し・た</span><span class="b">い<span class="divider">│</span>けん</span></span></span>)anonymous71702013-10-25T23:02:23Z2024-03-29T15:58:06Z<p>Nahtoderfahrung</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">天下一品</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="t r">て</span><span class="b">ん<span class="divider">│</span>か・いっ<span class="divider">│</span>ぴん</span></span></span>)ナオキ71692013-10-25T19:20:53Z2024-03-29T15:58:06Z<p>etw. Einzigartiges unter dem Himmel</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">ラブ</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b">ら</span><span class="t l">ぶ</span></span></span>)anonymous71682013-10-25T14:10:29Z2024-03-29T15:58:06Z<p>Akzent: 1, oder?</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">こちょこちょ</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="t r">こ</span><span class="b">ちょ・こちょ</span></span></span>)anonymous71672013-10-25T13:43:17Z2024-03-29T15:58:06Z<p>Hat sich da was verändert an dem Eintrag?</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">変動地形学</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">へ</span><span class="t r">ん<span class="divider">│</span>どう・ち<span class="divider">│</span>け</span><span class="b">い・がく</span></span></span>)anonymous71662013-10-25T09:39:08Z2024-03-29T15:58:06Z<p>wohl Geographie Geowissenschaft</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">変動地形学</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">へ</span><span class="t r">ん<span class="divider">│</span>どう・ち<span class="divider">│</span>け</span><span class="b">い・がく</span></span></span>)anonymous71652013-10-25T09:24:08Z2024-03-29T15:58:06Z<p>Domäne: Geologie?</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">大連合</span> (<span class="reading">だい・れん<span class="divider">│</span>ごう</span>)anonymous71642013-10-25T09:03:11Z2024-03-29T15:58:06Z<p>gro_ß_e</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">変動地形学</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">へ</span><span class="t r">ん<span class="divider">│</span>どう・ち<span class="divider">│</span>け</span><span class="b">い・がく</span></span></span>)anonymous71632013-10-24T15:49:33Z2024-03-29T15:58:06Z<p>Kompositionsakzent: 6 ... chikéi...</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">変動地形</span> (<span class="reading">へん<span class="divider">│</span>どう・ち<span class="divider">│</span>けい</span>)anonymous71622013-10-24T15:41:36Z2024-03-29T15:58:06Z<p>sich verändernde Oberflächenform der Erde/Erdoberfläche/Geomorphologie</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">こちょこちょ</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="t r">こ</span><span class="b">ちょ・こちょ</span></span></span>)anonymous71612013-10-24T14:29:15Z2024-03-29T15:58:06Z<p>onomatop. Adv. 1 kitzelnd; fummelnd 2 krabbelnd 3 ins Ohr flüsternd Vgl.1 指先などで細かくまさぐるさま。「―(と)くすぐる」
2 すばやく動きまわったり、耳もとで小さな声でしゃべったりするさま。「子供が何か―(と)耳打ちする」</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">片目を<span class="njk">瞑</span>る</span> (<span class="reading">かためをつぶる</span>)anonymous71602013-10-24T11:33:04Z2024-03-29T15:58:06Z<p>Ja genau! Die Erlaeuterung von 大辞泉 (人に合図をするときのしぐさ。) sollte eigentlich deutlich genug sein.</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">片目を<span class="njk">瞑</span>る</span> (<span class="reading">かためをつぶる</span>)anonymous71592013-10-24T10:58:19Z2024-03-29T15:58:06Z<p>Eine der synonymen Bedeutungen ist auch "zwinkern" (siehe jap.-jap. Thesaurus, z. B. Weblio, goo-Jisho oder auch das gute alte Kojien = "ウインクする"), es bedeutet nicht ausschließlich, dass das Auge geschlossen bleibt. Ob "zwinkern" oder ob das Auge länger geschlossen bleibt (z. B. wenn man von der Sonne geblendet wird), ist kontextabhängig.</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">片目を<span class="njk">瞑</span>る</span> (<span class="reading">かためをつぶる</span>)anonymous71582013-10-24T10:29:23Z2024-03-29T15:58:06Z<p>"zwinkern" geht, nur wenn der Betroffene das eine Auge, das er geschlossen hat gleich wieder öffnet, was für die Bedeutung von 瞑る irrelevant ist.</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">片目を<span class="njk">瞑</span>る</span> (<span class="reading">かためをつぶる</span>)anonymous71572013-10-24T10:25:23Z2024-03-29T15:58:06Z<p>das eine Auge schließen zu_keifen -> zukneifen</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">片目を<span class="njk">瞑</span>る</span> (<span class="reading">かためをつぶる</span>)anonymous71562013-10-24T10:22:33Z2024-03-29T15:58:06Z<p>zwinkern</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">修正テープ</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">しゅ</span><span class="t r">う<span class="divider">│</span>せい・て</span><span class="b">ーぷ</span></span></span>)anonymous71552013-10-24T09:10:13Z2024-03-29T15:58:06Z<p>"Korrekturroller" tauchen auf jp. Webseiten häufig unter 修正テープ ホワイトパーミニローラー (wohl < engl. correction tape mini roller) auf.</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">私はこの電話番号を控えておかなければならない。</span> (<span class="reading">わたしはこのでんわ・ばんごうをひかえておかなければならない。</span>)anonymous71542013-10-23T13:27:03Z2024-03-29T15:58:06Z<p>おかなければならない
ein Rechtschreib-(tipp-)fehler な statt ね</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">八月朔日<span class="divider">;</span>八月一日</span> (<span class="reading">ほづみ</span>)anonymous71532013-10-23T11:04:20Z2024-03-29T15:58:06Z<p>Bitte wieder für die ursprüngliche Beschreibung "erster Tag m des achten Monats nach dem Mondkalender." einen Eintrag erstellen, da primäre Bedeutung dieser Zeichen und der Familienname doch äußerst selten ist.</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">四月一日</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">わ</span><span class="t r">た</span><span class="b">ぬき</span></span></span>)anonymous71522013-10-23T11:04:06Z2024-03-29T15:58:06Z<p>Bitte wieder für die ursprüngliche Beschreibung "erster Tag m des vierten Monats nach dem Mondkalender." einen Eintrag erstellen, da primäre Bedeutung dieser Zeichen und der Familienname doch äußerst selten ist.</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">修正テープ</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">しゅ</span><span class="t r">う<span class="divider">│</span>せい・て</span><span class="b">ーぷ</span></span></span>)anonymous71512013-10-23T08:53:37Z2024-03-29T15:58:06Z<p>修正テープ wären entweder dt. Korrekturbänder oder Abdeckbänder (sie gab's für Schreibmaschinen) oder Korrekturroller als Nachfolger der flüssigen Variante Die klassische Korrekturflüssigkeit würde jp. 修正液 heißen.</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">損ねる</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">そ</span><span class="t r">こ~ね</span><span class="b">る</span></span></span>)anonymous71502013-10-22T13:28:14Z2024-03-29T15:58:06Z<p>Man muss zunächst zwei verschiedene Gruppen bilden: [1] blabal.. all das, was bisher steht und [2] V + 損ねる Dann müssen wir [2] in zwei Bedeutungsgruppen aufteilen in a) sich vertun beim X ㋐…するのに失敗する。「買い―・ねる」und b) das worauf Astrolilie anspricht イ…する機会を失う。「言い―・ねる」 </p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">コッヘル</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="t r">こ</span><span class="b">っへる</span></span></span>)anonymous71492013-10-22T13:16:00Z2024-03-29T15:58:06Z<p>Outdoor- bzw. Camping-Kochgeschirr rechen völlig aus, finde ich.</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">コッヘル</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="t r">こ</span><span class="b">っへる</span></span></span>)anonymous71482013-10-22T13:07:03Z2024-03-29T15:58:06Z<p>In erster LInie geht es ja um Utensilien zum Kochen und Essen im Freien für Bergsteiger, Pfadfinder usw. Woraus die Utensilien hergestellt sind, ist völlig wurscht.</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">防犯</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b">ぼ</span><span class="t l">う<span class="divider">│</span>はん</span></span></span>)anonymous71472013-10-22T09:18:41Z2024-03-29T15:58:06Z<p>犯 in 防犯 sollte man nicht kategorisch mit "Verbrechen" wiedergeben, da ja auch Straftaten, die noch nicht als "Verbrechen" einzustufen sind (z.B. Ladendiebstähle, die in der Regel umgewandelt werden in geringfügiges Vergehen), gemeint sein können, so dass dt. "Kriminalität" im Sinne von Gesamtheit verübter Straftaten u.U. besser passen würde.</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">防犯訓練</span> (<span class="reading">ぼう<span class="divider">│</span>はん・くん<span class="divider">│</span>れん</span>)anonymous71462013-10-22T09:09:49Z2024-03-29T15:58:06Z<p>Diese Übersetzung kann so nicht stimmen. ...woche Von 防犯-週間 habe ich shon mal gehört.</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">損ねる</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">そ</span><span class="t r">こ~ね</span><span class="b">る</span></span></span>)Astrolilie71452013-10-22T07:59:27Z2024-03-29T15:58:06Z<p>verpassen zu tun; nicht schaffen, zu tun.
買い損ねる: verpassen, zu kaufen
言い損ねる: die Gelegenheit verpassen, zu sagen...</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">亭主関白</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">て</span><span class="t r">い<span class="divider">│</span>しゅ・か</span><span class="b">ん<span class="divider">│</span>ぱく</span></span></span>)anonymous71442013-10-21T19:34:10Z2024-03-29T15:58:06Z<p>falsche verlinkung
wenn schon sollte es sein: /entry/view/132008</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">協力関係</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">きょ</span><span class="t r">う<span class="divider">│</span>りょく・か</span><span class="b">ん<span class="divider">│</span>けい</span></span></span>)anonymous71432013-10-21T13:13:40Z2024-03-29T15:58:06Z<p>Ist "zusammenarbeitendes Verhältnis" noch deutsch?</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">防犯機器</span> (<span class="reading">ぼう<span class="divider">│</span>はん・き<span class="divider">│</span>き</span>)anonymous71422013-10-21T13:06:38Z2024-03-29T15:58:06Z<p>"bōhan・kiki" sicherheitstechnische Anlage</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">防犯機器</span> (<span class="reading">ぼう<span class="divider">│</span>はん・き<span class="divider">│</span>き</span>)anonymous71412013-10-21T12:18:25Z2024-03-29T15:58:06Z<p>Hierbei handelt es sich in der Regel um die sog. "Sicherheitssysteme" allgemein, also Geräte wie Überwachungskamera, Bewegungsmelder, Anlagen gegen Einbrüche, Sachbeschädigung usw. "Verbrechenbekämpfung" finde ich etwas übertrieben.</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">指導方法</span> (<span class="reading">し<span class="divider">│</span>どう・ほう<span class="divider">│</span>ほう</span>)anonymous71402013-10-21T11:20:02Z2024-03-29T15:58:06Z<p>Training ist auf jeden Fall falsch.</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">コッヘル</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="t r">こ</span><span class="b">っへる</span></span></span>)anonymous71392013-10-21T09:48:57Z2024-03-29T15:58:06Z<p>Nikolas(2013/08/04)の見解を支持します。[Kochgeschirr]では間違いではないものの意味が広すぎないですか。[Campingtopf]という訳語ではいかがでしょうか。また[Alutopf]だけではなく、[Edelstahltopf]や[Keramiktopf]もあります(日本では)。</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">指導方法</span> (<span class="reading">し<span class="divider">│</span>どう・ほう<span class="divider">│</span>ほう</span>)anonymous71382013-10-21T09:30:10Z2024-03-29T15:58:06Z<p>Hier geht es nicht nur um Training, sondern um Anleitung allgemein. Ob dabei trainiert wird, spielt keine Rolle.</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">どれでもいいです</span> (<span class="reading">どれ・でもいいです</span>)anonymous71372013-10-21T09:20:17Z2024-03-29T15:58:06Z<p>Mir ist egal, "welches". Da müssen wie auch immer geartete Alternativen zur Wahl stehen; die derzeit angegebene Übersetzung in Dt. setzt voraus, dass es bekannt ist, wovon die Rede ist. Wenn "Es ist mir egal" als Phraseologismus gemeint ist, würde besser jp. どうでもいい (es ist mir egal wie) passen. </p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja"><span class="njok">何</span>れでも</span> (<span class="reading">どれ・でも</span>)anonymous71362013-10-21T09:04:00Z2024-03-29T15:58:06Z<p>allerdings.</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja"><span class="njok">何</span>れでも</span> (<span class="reading">どれ・でも</span>)anonymous71352013-10-21T06:24:02Z2024-03-29T15:58:06Z<p>Müsste es nicht "welches auch immer" heißen?</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">むかわり</span> (<span class="reading">むかわり</span>)anonymous71342013-10-20T14:22:52Z2024-03-29T15:58:06Z<p>Jähren (1年または一月(ひとつき)がめぐって来ること。)</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">文</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="t r">も</span><span class="b">ん</span></span></span>)enno71332013-10-19T22:32:51Z2024-03-29T15:58:06Z<p>さん げ もん
懴 悔 文
Überschrift eines buddh. Sutras
mit der Bedeutung: Reue
</p>