mit dem Auto schnell fahren.

自動車を飛ばす

じどうしゃをとばすjidōsha o tobasu

mit dem Auto schnell fahren.
Kommentare

Sollte es nicht zumindest "beschleunigen" heißen anstatt nur "schnell" ? "das Auto beschleunigen; schnell fahren; auf die Tube drücken;Gas geben; beschleunigen; schneller fahren"


Eine Steigerung der Geschwindigkeit ist nicht zwingend, es sei denn eine Intensivierung ist klar ersichtlich もっと飛ばす schnell(er) fahren; rasen


"schnell" ist auf jeden Fall falsch. Meist sagt man 車を飛ばす (nicht 自動車) und das heisst, mit dem Auto sich eilig auf den Weg machen. "Beschleunigung" spielt dabei keine Rolle.


"das Auto schnell fahren" ist ungenau. Wie bereits gesagt, "sich mit dem Auto eilig auf den Weg machen" ist praeziser. 馬を飛ばす heisst, "sich mit den Pferd eilig auf dne Weg machen".


6 乗り物を速く走らせる。また、スピードを出して速く進む。「時速一〇〇キロで―・す」「前半をハイペースで―・す」(http: //dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/159843/m0u/)


Möglich wäre vielleicht auch diese Lesart: 9 急いで派遣する。「急便を―・す」「記者を現場に―・す」demnach hieße ein Auto zu jemandem oder irgendwohin schicken/entsenden usw.


Erstens: "das Auto schnell fahren." (der gegenwaertige Eintrag) ist schlechtes Deutsch. Er sollte also schon aus diesem Grund ueberarbeitet werden. Zweitens: Nr. 6 (siehe oben) kann nicht zutreffen, weil eine Angabe zur Geschwindigkeit fehlt (siehe Beispiele dazu). Nr. 9 (siehe oben) ist nicht moeglich.