Wadoku/和独辞典Kommentare/コメント2014-10-30T13:34:40Z<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">抜け駆けをする</span> (<span class="reading">ぬけ・がけをする</span>)anonymous107282014-10-30T13:34:40Z2024-03-28T21:41:41Z<p>jemanden überlisten und antizipierend etw. einzuheimsen suchen</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">貿易障壁</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">ぼ</span><span class="t r">う<span class="divider">│</span>えき・しょ</span><span class="b">う<span class="divider">│</span>へき</span></span></span>)anonymous107272014-10-30T12:52:15Z2024-03-28T21:41:41Z<p>Handelsbarriere</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">余裕がない</span> (<span class="reading">よゆうがない</span>)Pluie107262014-10-30T12:34:45Z2024-03-28T21:41:41Z<p>Bei 10046709 steht "überfordert sein"
Aber eigentlich ist es doch eher "grad keine Zeit (keinen Kopf?) für etwas haben"?</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">抜け駆けをする</span> (<span class="reading">ぬけ・がけをする</span>)Pluie107252014-10-30T12:23:54Z2024-03-28T21:41:41Z<p>Stimmt "die Schau stehlen" wirklich? Lt. Duden bedeutet das ja "ihn um die Beachtung und Anerkennung der anderen bringen". Nukegake scheint hingegen nur zu sagen, dass man jemandem zuvorkommt (auch heimlich)</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">今時</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b">い</span><span class="t l">ま<span class="divider">│</span>どき</span></span></span>)anonymous107242014-10-30T10:45:20Z2024-03-28T21:41:41Z<p>Die Wortart ist N. kein Adverb, auch wenn adverbial verwendbar</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">何日分</span> (<span class="reading">なん<span class="divider">│</span>にち・ぶん</span>)anonymous107232014-10-30T10:42:48Z2024-03-28T21:41:41Z<p>nan・nichi・bun (<- Rendaku Pensum/Ration/Menge für wie viele Tage</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">ガザ</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="t r">が</span><span class="b">ざ</span></span></span>)anonymous107222014-10-30T10:07:53Z2024-03-28T21:41:41Z<p>doppelter Eintrag</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">密接な係わりがある</span> (<span class="reading">みっ<span class="divider">│</span>せつなかかわりがある</span>)anonymous107212014-10-30T07:29:22Z2024-03-28T21:41:41Z<p>Es gibt einen engen Zusammenhang</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">ずぼらさ</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b">ず</span><span class="t l">ぼら・さ</span></span></span>)anonymous107202014-10-30T07:28:28Z2024-03-28T21:41:41Z<p>Schludrigkeit; Schlampigkeit</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">分かり合う</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">わ</span><span class="t r">かり・あ~</span><span class="b">う</span></span></span>)ほし107192014-10-29T16:58:41Z2024-03-28T21:41:41Z<p>僕達はお互いに気持ちが分かり合う</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">密接な係わりがある</span> (<span class="reading">みっ<span class="divider">│</span>せつなかかわりがある</span>)anonymous107182014-10-29T16:22:17Z2024-03-28T21:41:41Z<p>係/関わり</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">ずぼらさ</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b">ず</span><span class="t l">ぼら・さ</span></span></span>)anonymous107172014-10-29T16:16:45Z2024-03-28T21:41:41Z<p>Unordentlichsein</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">無理に</span> (<span class="reading">むりに</span>)anonymous107162014-10-29T12:18:16Z2024-03-28T21:41:41Z<p>auf Biegen und Brechen</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">確認する</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b">か</span><span class="t l">くにんする</span></span></span>)anonymous107152014-10-29T00:04:55Z2024-03-28T21:41:41Z<p>Ja, das ist korrekt und sollte ergaenzt werden.</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">無理</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="t r">む<span class="divider">│</span></span><span class="b">り</span></span></span>)Pluie107142014-10-28T15:06:33Z2024-03-28T21:41:41Z<p>無理だ。 Das geht nicht</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">真<span class="paren">っ</span><span class="njok">直</span><span class="paren">ぐ</span></span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">ま</span><span class="t r">っ<span class="divider">│</span>す</span><span class="b">ぐ</span></span></span>)Pluie107132014-10-28T13:39:55Z2024-03-28T21:41:41Z<p>Massugu kann auch für die Beschreibung von Haaren verwenden (Gegenteil von gelocktem Haar). Im Deutschen sagt man dann aber nicht "gerades Haar", sondern "glattes Haar"</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">高盛り飯</span> (<span class="reading">たか<span class="divider">│</span>もり・めし</span>)anonymous107122014-10-28T13:38:21Z2024-03-28T21:41:41Z<p>Da 御高盛 ja 椀などに食べ物を高く盛り上げること。また,その食べ物。 「 -飯(めし)」bedeutet, wird Schlüssel Reis also "gehäuft" dargeboten. Da die Opfergabe ja eine eimalige Sache ist und keinen Nachschlag gibt, müssen Gottheiten oder Verstorbene damit auskommen. Das gehört zu den bestimmten Übergangsritualen bei der Geburt (産飯), der Eheschließung (夫婦固めの飯) oder dem Tod (枕飯).</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">確認する</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b">か</span><span class="t l">くにんする</span></span></span>)Pluie107112014-10-28T13:30:23Z2024-03-28T21:41:41Z<p>sich vergewissern?</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">誇示</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="t r">こ<span class="divider">│</span></span><span class="b">じ</span></span></span>)anonymous107102014-10-28T08:13:41Z2024-03-28T21:41:41Z<p>Man sollte nicht vor dem ersten Schritt den zweiten Schritt tun.</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">誇示</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="t r">こ<span class="divider">│</span></span><span class="b">じ</span></span></span>)anonymous107092014-10-27T21:48:09Z2024-03-28T21:41:41Z<p>In einem Kommentar vom 11. September zu 粋筋 hat Dan bestaetigt, dass das Tag "schriftsprachlich " nicht definiert ist. Eigentlich muesst es bis zur Klaerung deaktiviert werden.</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">清算する</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b">せ</span><span class="t l">いさんする</span></span></span>)anonymous107082014-10-27T14:31:39Z2024-03-28T21:41:41Z<p>einen Schlussstrich ziehen; bereinigen3 これまでの関係・事柄に結末をつけること。「過去を―して再出発する」</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">清算する</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b">せ</span><span class="t l">いさんする</span></span></span>)Pluie107072014-10-27T14:12:19Z2024-03-28T21:41:41Z<p>etwas gut sein lassen?</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">誇示</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="t r">こ<span class="divider">│</span></span><span class="b">じ</span></span></span>)anonymous107062014-10-27T13:46:51Z2024-03-28T21:41:41Z<p>Im Prinzip kann jeder - ob Muttersprachler oder nicht - unter "schriftsprachlich" etwas anderes verstehen. Solange Wadoku selbst keine eindeutige Definition hat und man nicht weiß, was man selbst darunter versteht und die anderen, bei denen man nachfragt, damit meinen, bringt das alles nichts. Zu allererst muss man klar definieren, was "schriftsprachl." ist und was nicht. Erst danach kommt alles Weitere.</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">誇示</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="t r">こ<span class="divider">│</span></span><span class="b">じ</span></span></span>)anonymous107052014-10-27T12:30:08Z2024-03-28T21:41:41Z<p>1. Wadoku hat sich bisher nicht dazu geaeussert, wie das Tag 'schriftsprache' definiert wird, also kann es auch nicht vergeben werden. 2. Selbst wenn ein Wort in der gesprochenen Sprache weniger benutzt wird als ein anderes, wird daraus noch lange nicht 'Schriftsprache'. 3. アピール und 誇示 sind keine echte Synonyme und daher auch nicht beliebig austauschbar. Ausserdem muesste man wissen, in welchem Kontext sich der Muttersprachler geaeussert hat und auf welche Frage er reagiert.</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">具合がいい</span> (<span class="reading">ぐあいがいい</span>)Pluie107042014-10-27T10:21:50Z2024-03-28T21:41:41Z<p>体の具合がいい - Es geht einem/mir gut</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">空回りする</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">か</span><span class="t r">ら・ま</span><span class="b">わりする</span></span></span>)Pluie107032014-10-27T09:28:39Z2024-03-28T21:41:41Z<p>sagt man bei Diskussionen nicht eher "ins Leere laufen" bzw "zu nichts führen"? Ein Motor befände sich hingegen "im Leerlauf"</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">刻む</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b">き</span><span class="t l">ざ~む</span></span></span>)Pluie107022014-10-27T09:25:45Z2024-03-28T21:41:41Z<p>関係を刻む - eine Beziehung aufbauen?</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">今時</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b">い</span><span class="t l">ま<span class="divider">│</span>どき</span></span></span>)anonymous107012014-10-27T09:07:03Z2024-03-28T21:41:41Z<p>Sollte bei [2] "häufig mit Verneinung verwendet" nicht extra abgetrennt sein ? Mit Klammern zum Beispiel ?
Desweiteren steht hinter [1] "Gegenwart" ein Adjektiv "modern". Sollte das kein Nomen sein ? </p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">減音器</span> (<span class="reading">げん<span class="divider">│</span>おん・き</span>)anonymous107002014-10-27T08:16:34Z2024-03-28T21:41:41Z<p>Ups, Doppeleintrag. Bitte löschen - Danke</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">誇示</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="t r">こ<span class="divider">│</span></span><span class="b">じ</span></span></span>)Ricky106992014-10-26T18:58:13Z2024-03-28T21:41:41Z<p>Schriftsprache
Gesprochen wird meist アピール benutzt.
Quelle:
lang-8-Kommentar von Muttersprachler
</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">旧規模</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">きゅ</span><span class="t r">う・き<span class="divider">│</span>ぼ</span></span></span>)Norman106982014-10-26T17:45:20Z2024-03-28T21:41:41Z<p>Die Lesung wird als 'kyūkb' statt きゅうきぼ angezeigt.</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">連母音</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">れ</span><span class="t r">ん・ぼ<span class="divider">│</span></span><span class="b">いん</span></span></span>)anonymous106972014-10-26T12:54:13Z2024-03-28T21:41:41Z<p>aufeinanderfolgende Vokale; Vokalfolge fachlich spricht man von "Hiat; Hiatus; Hiatvokal; Vokal im Hiat" Der Begriff ist natürlich nicht nur phonetisch, sondern auch phonologisch, also Sprachw., Phon</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">猫踏んじゃった</span> (<span class="reading">ねこふんじゃった</span>)anonymous106962014-10-26T11:16:29Z2024-03-28T21:41:41Z<p>踏_んじゃった</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">取<span class="paren">り</span>崩す</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">と</span><span class="t r">り・くず~</span><span class="b">す</span></span></span>)anonymous106952014-10-26T11:15:36Z2024-03-28T21:41:41Z<p>abbauen; reduzieren; schmälern; verringen</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">取<span class="paren">り</span>崩す</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">と</span><span class="t r">り・くず~</span><span class="b">す</span></span></span>)anonymous106942014-10-26T10:14:41Z2024-03-28T21:41:41Z<p>nach und nach verbrauchen</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">電話口に出る</span> (<span class="reading">でん<span class="divider">│</span>わ<span class="divider">│</span>ぐちにでる</span>)anonymous106932014-10-26T09:20:29Z2024-03-28T21:41:41Z<p>Anrufe persönlich entgegennehmen</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja"><span class="njk">茸</span>狩<span class="paren">り</span><span class="divider">;</span><span class="njok">菌</span>狩<span class="paren">り</span></span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b">き</span><span class="t l">のこ・がり</span></span></span>)anonymous106922014-10-26T09:19:06Z2024-03-28T21:41:41Z<p>Wenn, dann Das Ganze zusammenschreiben</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">取<span class="paren">り</span>崩す</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">と</span><span class="t r">り・くず~</span><span class="b">す</span></span></span>)anonymous106912014-10-26T09:18:14Z2024-03-28T21:41:41Z<p>Die Übersetzungen [2] halte ich für aspektuell falsch: Da ist nicht davon die Rede, dass man das Vorhandene auschöpft, was bei X尽くす der Fall wäre. ② まとまったものから少しずつ取る。 「預金を-・す」</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">キスする</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="t r">き</span><span class="b">すする</span></span></span>)anonymous106902014-10-26T05:02:58Z2024-03-28T21:41:41Z<p>Beispiel falsch ('shitemau' gibt es nicht). => loeschen</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">価値がある</span> (<span class="reading">かちがある</span>)anonymous106892014-10-26T05:00:34Z2024-03-28T21:41:41Z<p>Nein, nicht 'lohnenswerte Filme', sondern 'sehenswerte Filme'.</p>