Blond (Haarfarbe)



nicht unbedingt auf Tabellen beschränkt (Beispiel war Liedtext). Das Zeichen 〃 ist ein 踊り字


das "kinderspr." erscheint hier rot, muss vermutlich blau sein.


auch Satzende, wie in 語尾の「ですわ」


mögliches Gegenteil 語幹 Wortstamm, wie in 読む=読+む


das Zeichen heißt auch Vierpunktkreuz, meint Wiki


sollte identisch sein mit 手なずける


Besser: zum Ziel setzen


Kann es sein, dass die Übersetzung Quatsch ist? Müsste es nicht "zum Ziel werden" heißen?


線状降水帯 | linienförmiges Niederschlagband」


〆 ist ein Kanji (和製漢字) und müsste dann mit dem "x" markiert werden


mögliche Definition: Äußerer Augenwinkel niedriger als innerer. Mögliches Gegenteil ツリ目.


zu "hellhäutig" und "Himmel" gibt es keine Bedeutung in der Liste


das wäre zB auch ein "sentence-end-particle". Inkonsistent: Partikel mit und ohne …


gehört in die unbeliebte Kategorie "japan. Gramm."


Worttrennung müsste seinようむいん・しつ


das große Ganze sehen; wörtl. übersetzt "Von großer und hoher Stelle aus betrachten." (Quelle: Mailmagazin der Botschaft von Japan Nr.473)


Wiki meint zB: 瞳(ひとみ)は、動物の目の瞳孔のこと。俗用として虹彩までを含めた「黒目」の意味で使われることもある。


einfachste Bedeutung fehlt: etwas zusammen machen (zB die Hausaufgaben)


undenkbar, unvorstellbar, ausgeschlossen, alles andere als..., weit entfernt davon...


[5] müsste man aufteilen, zum Klammertext würde eher "Keine Ursache, nicht der Rede Wert" passen.


beim Golf: Luftschlag; Whiff (zählt als Schlag, auch wenn der Ball nicht berührt wird)


aus schlechter Lage zuückkommen, ein Comeback schaffen. トリプルボギーから巻き返し、- schaffte ein Comeback nach Triple-Bogey [Golferin]


wieder aufwickeln/aufrollen. 巻き尺を巻き返す - Maßband wieder aufspulen.


das Zeichen wird für Strichlisten (画線法) verwendet, symbolisiert die Zahl 5


überwiegend, vorwiegend, wie in 曇りがち


macht so keinen Sinn, Augen mit großer Iris (wie ein Baby)


das dürfte vielmehr die Iris sein, bzw. der von Hornhaut bedeckte Teil des Auges.


auch: カキオコ


反す ist ein Dreieck


das Beispiel 笑い返す gehört hier nicht rein, es gibt noch einen "Suffix"-Eintrag


Bezug fehlt: beide (Personen). Weitere Schreibweisen 2人とも; 二人共; 2人共


besser "alle drei von ihnen"?


für [3] gibt es das Beispiel 送料共


auch »abtun«. 「反論しても口答えだとあしらわれる」


für zwei oder mehr Zeichen (nicht auf Hiragana beschränkt). Horizontale Varianten gibt es auch (aber nicht in Unicode)


die Symbole sind {}


mögliche deutsche Bezeichnung "stumpfe Klammer", wörtlich Schildkrötenpanzer-Klammer


Zeichen sind « ». Bei Wikipedia auch genannt 二重山括弧引用記号 - "Anführungszeichen aus doppelten spitzen Klammern"