Wadoku/和独辞典
Kommentare/コメント
2024-02-27T23:38:08Z
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">羽織る</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">は<span class="divider">│</span></span><span class="t r">お~</span><span class="b">る</span></span></span>)
anonymous
41681
2024-02-27T23:38:08Z
2024-03-29T05:57:56Z
<p>tragen (Umhang, Mantel)</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">マント</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="t r">ま</span><span class="b">んと</span></span></span>)
anonymous
41680
2024-02-27T23:35:07Z
2024-03-29T05:57:56Z
<p>Umhang nach vorne. Überwurf ohne Ärmel </p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">書生</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b">しょ</span><span class="t l"><span class="divider">│</span>せい</span></span></span>)
anonymous
41679
2024-02-27T23:24:19Z
2024-03-29T05:57:56Z
<p>Wort aus der frühen Meiji-Zeit (~1870). Student, der für die Unterkunft bei Hausarbeiten hilft. Famulus verkehrt</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">一日置きに</span> (<span class="reading">いち<span class="divider">│</span>にち・おきに</span>)
anonymous
41678
2024-02-27T21:08:08Z
2024-03-29T05:57:56Z
<p>doppelter Eintrag</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">門</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="t r">も</span><span class="b">ん</span></span></span>)
anonymous
41676
2024-02-26T23:01:46Z
2024-03-29T05:57:56Z
<p>bei [3] noch "Abteilung" (war: Bakterien)</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">書生<span class="jjk">気質</span></span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">しょ</span><span class="t r"><span class="divider">│</span>せい・か</span><span class="b">たぎ</span></span></span>)
anonymous
41675
2024-02-26T22:39:43Z
2024-03-29T05:57:56Z
<p>wörtlich etwa "Studenten-Natur". Bei Kotobank auch noch als "fröhlich" beschrieben</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">野口英世</span> (<span class="reading">のぐちひでよ</span>)
anonymous
41674
2024-02-26T18:24:14Z
2024-03-29T05:57:56Z
<p>eigtl. 野口 清作 (Seisaku). Starb an Gelbfieber. </p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">無人</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b">む<span class="divider">│</span></span><span class="t l">じん</span></span></span>)
anonymous
41673
2024-02-26T13:51:34Z
2024-03-29T05:57:56Z
<p>"mannlos" (Produktion, System) gibt es auch noch. Die Bedeutungen müssten aufgeteilt werden </p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">無人化</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b">む</span><span class="t l"><span class="divider">│</span>じん・か</span></span></span>)
anonymous
41672
2024-02-26T13:49:25Z
2024-03-29T05:57:56Z
<p>"Umstellung auf Betrieb ohne Personal" (für Bahnhof, etwas umständlich ich weiß)</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">派遣社員</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">は</span><span class="t r"><span class="divider">│</span>けん・しゃ<span class="divider">│</span></span><span class="b">いん</span></span></span>)
anonymous
41671
2024-02-26T13:04:07Z
2024-03-29T05:57:56Z
<p>Leiharbeiter</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">開拓使官有物払い下げ事件</span> (<span class="reading">かいたくしかんゆうぶつはらいさげじけん</span>)
anonymous
41670
2024-02-25T19:00:55Z
2024-03-29T05:57:56Z
<p>in jedem Fall Hokkaidô → Hokkaidō</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja"><span class="njok">遣</span>って<span class="njok">退</span>ける</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">や</span><span class="t r">って・の~け</span><span class="b">る</span></span></span>)
anonymous
41669
2024-02-25T12:20:16Z
2024-03-29T05:57:56Z
<p>Bsp mit ironischem Unterton: 彼は、医師が禁じたことを、すべてやって退けた。Er brachte es fertig alles zu tun, was der Arzt verboten hatte. </p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja"><span class="njok">遣</span>って<span class="njok">退</span>ける</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">や</span><span class="t r">って・の~け</span><span class="b">る</span></span></span>)
anonymous
41668
2024-02-25T12:16:04Z
2024-03-29T05:57:56Z
<p>das sind zwei Dreieck-Kanji</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja"><span class="njk">糞</span><span class="njk">蠅</span></span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="t r">ふ</span><span class="b">ん<span class="divider">│</span>ばえ</span></span></span>)
anonymous
41667
2024-02-25T12:12:07Z
2024-03-29T05:57:56Z
<p>Wiki verweist auf Dungfliegen</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja"><span class="njk">糞</span><span class="njk">蠅</span></span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="t r">ふ</span><span class="b">ん<span class="divider">│</span>ばえ</span></span></span>)
anonymous
41666
2024-02-24T21:01:43Z
2024-03-29T05:57:56Z
<p>Die Betonung sieht verdächtig aus. Normalerweise kann der Ton nicht unmittelbar hinter einem ん abfallen – er müsste eine More nach vorn rutschen.</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">押<span class="paren">し</span>広げる</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">お</span><span class="t r">し・ひろ~げ</span><span class="b">る</span></span></span>)
anonymous
41665
2024-02-24T20:20:58Z
2024-03-29T05:57:56Z
<p>aufweiten, aufdehnen passt zu Stenose</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">コンビニ唐揚げ</span> (<span class="reading">こんびにからあげ</span>)
anonymous
41664
2024-02-24T11:36:01Z
2024-03-29T05:57:56Z
<p>唐揚げ専門店の倒産が相次ぐのに、増え続ける「コンビニ唐揚げ」 ファミチキ、からあげクンと並ぶ存在に育つか https: //www.itmedia.co.jp/business/articles/2402/16/news023.html</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja"><span class="njok">退</span>ける</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b">の~</span><span class="t l">ける</span></span></span>)
anonymous
41663
2024-02-23T18:27:34Z
2024-03-29T05:57:56Z
<p>ausschließen (aus einer Gruppe, Daijisen 4)</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja"><span class="njok">遣</span>って<span class="njok">退</span>ける</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">や</span><span class="t r">って・の~け</span><span class="b">る</span></span></span>)
anonymous
41662
2024-02-23T17:27:00Z
2024-03-29T05:57:56Z
<p>hinkriegen, schaffen. Fertigbringen zusammen, eher nicht ganz vorne</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">半導体製造装置</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">は</span><span class="t r">ん<span class="divider">│</span>どう<span class="divider">│</span>たい・せい<span class="divider">│</span>ぞう・そ</span><span class="b">う<span class="divider">│</span>ち</span></span></span>)
anonymous
41661
2024-02-23T13:07:30Z
2024-03-29T05:57:56Z
<p>der englische Begriff ist "semiconductor manufacturing equipment", Übersetzung passt nicht</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">言語処理ユニット</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">げ</span><span class="t r">ん<span class="divider">│</span>ご・しょ<span class="divider">│</span>り・ゆ</span><span class="b">にっと</span></span></span>)
anonymous
41660
2024-02-23T13:05:00Z
2024-03-29T05:57:56Z
<p>gesehen als Übersetzung von Groqs LPU (KI Spezialprozessor)</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">月面宙返り</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">げ</span><span class="t r">つ<span class="divider">│</span>めん・ちゅう<span class="divider">│</span>が</span><span class="b">えり</span></span></span>)
anonymous
41659
2024-02-23T01:36:17Z
2024-03-29T05:57:56Z
<p>Wiki übersetzt mit Tsukahara (Element im Turnen)</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja"><span class="njok">遣</span>っている</span> (<span class="reading">やっている</span>)
anonymous
41658
2024-02-22T15:05:43Z
2024-03-29T05:57:56Z
<p>siehe vorherige Anmerkungen</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja"><span class="njok">遣</span>って来る</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">や</span><span class="t r">って~く</span><span class="b">る</span></span></span>)
anonymous
41657
2024-02-22T14:57:08Z
2024-03-29T05:57:56Z
<p>② eher Bedeutung von やって行く ?</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">婚活</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b">こ</span><span class="t l">ん<span class="divider">│</span>かつ</span></span></span>)
anonymous
41656
2024-02-22T13:40:01Z
2024-03-29T05:57:56Z
<p>Aktivitäten, die zur Heirat führen (z. B. Partnersuche, Liebeswerben)</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">弱みを突く</span> (<span class="reading">よわみをつく</span>)
Pluie
41655
2024-02-22T08:51:36Z
2024-03-29T05:57:56Z
<p>DWDS: "⟨an etw. rühren⟩an etw. tasten, vorsichtig nach etw. greifen" Passt also nicht, denn 突く ist sicher nicht vorsichtig. "eine Schwachstelle angreifen", "einen Schwachpunkt treffen" oä</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">今季</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="t r">こ</span><span class="b">ん<span class="divider">│</span>き</span></span></span>)
anonymous
41653
2024-02-21T21:22:48Z
2024-03-29T05:57:56Z
<p>bezieht sich auch auf Sport (Spielzeit)</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">公式戦</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b">こ</span><span class="t l">う<span class="divider">│</span>しき・せん</span></span></span>)
anonymous
41652
2024-02-21T21:20:26Z
2024-03-29T05:57:56Z
<p>mögliche Übersetzung "Pflichtspiel" (Fußball)</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">目下のところ</span> (<span class="reading">もっかのところ</span>)
anonymous
41651
2024-02-21T21:13:52Z
2024-03-29T05:57:56Z
<p>gegenwärtig; zu diesem Zeitpunkt</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">名将</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b">め</span><span class="t l">い<span class="divider">│</span>しょう</span></span></span>)
anonymous
41650
2024-02-21T20:47:59Z
2024-03-29T05:57:56Z
<p>auch Fußballtrainer, Basketballcoach</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">弱みを突く</span> (<span class="reading">よわみをつく</span>)
anonymous
41649
2024-02-21T18:12:45Z
2024-03-29T05:57:56Z
<p>der deutsche Ausdruck sagt mir nichts, kenne nur "im Joghurt rühren". Der japan. Ausdruck ist dagegen häufig, schon deshalb ist die Übersetzung ungeeignet. </p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">単純温泉</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">た</span><span class="t r">ん<span class="divider">│</span>じゅん・お</span><span class="b">ん<span class="divider">│</span>せん</span></span></span>)
anonymous
41648
2024-02-21T05:29:40Z
2024-03-29T05:57:56Z
<p>einfache Thermalquelle (Kategorie des Thermalquellengesetzes aus Quellen mit einer Temperatur von über 25°C und einem Gesamtgehalt von weniger als 1000mg an gelösten Stoffen)</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">単車</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b">た</span><span class="t l">ん<span class="divider">│</span>しゃ</span></span></span>)
anonymous
41647
2024-02-20T22:43:55Z
2024-03-29T05:57:56Z
<p>auch zweiachsiger Eisenbahnwagen (二軸車, Fachwort unbekannt)</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">連邦経済気候保護省</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">れ</span><span class="t r">ん<span class="divider">│</span>ぽう・けい<span class="divider">│</span>ざい・き<span class="divider">│</span>こう・ほ<span class="divider">│</span>ご<span class="divider">│</span></span><span class="b">しょう</span></span></span>)
MK
41646
2024-02-20T16:35:56Z
2024-03-29T05:57:56Z
<p>Klim_a_schutz</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">間に合<span class="paren">わ</span>せる</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">ま・</span><span class="t r">に・あわ~せ</span><span class="b">る</span></span></span>)
anonymous
41645
2024-02-20T15:13:48Z
2024-03-29T05:57:56Z
<p>Bedeutung [1] ist hier m.M.n. leicht falsch zu verstehen. Vielleicht wäre "etw. rechtzeitig fertig machen / haben" besser?</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">回外</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="t r">か</span><span class="b">い<span class="divider">│</span>がい</span></span></span>)
anonymous
41644
2024-02-20T00:24:48Z
2024-03-29T05:57:56Z
<p>vs 回内 Pronation</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">商業簿記</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">しょ</span><span class="t r">う<span class="divider">│</span>ぎょう・ぼ<span class="divider">│</span></span><span class="b">き</span></span></span>)
anonymous
41643
2024-02-19T21:35:45Z
2024-03-29T05:57:56Z
<p>Auch [5] wäre aber denkbar, wegen der Betonung von 簿記.</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">商業簿記</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">しょ</span><span class="t r">う<span class="divider">│</span>ぎょう・ぼ<span class="divider">│</span></span><span class="b">き</span></span></span>)
anonymous
41642
2024-02-19T21:33:19Z
2024-03-29T05:57:56Z
<p>Mit einiger Sicherheit ist der Akzent [3], nicht [4], da er über den Langvokal nach vorne rutscht (vgl. 新明解 日本語アクセント辞典, Sanseidō 2014, euphonische Regel a).</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">調停委員会</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">ちょ</span><span class="t r">う<span class="divider">│</span>てい・い<span class="divider">│</span>い</span><span class="b">ん<span class="divider">│</span>かい</span></span></span>)
anonymous
41641
2024-02-19T13:33:19Z
2024-03-29T05:57:56Z
<p>Vermittlungsausschuss</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja"><span class="njk">叩</span>き出す</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">た</span><span class="t r">たき・だ~</span><span class="b">す</span></span></span>)
anonymous
41640
2024-02-18T22:05:46Z
2024-03-29T05:57:56Z
<p>zu schlagen beginnen; zu spielen beginnen (Trommel)</p>